Salmos 119

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Meid pai irail kan me ar mour mwakelekel,
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Meid pai irail kan me kin kapwaiada sapwellime kosonned kan,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Re sohte mwahn kin wia me sapwung;
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Maing KAUN, komw ketikidohngkihtehr sapwellimomwi kosonned kan
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Ia uwen ei koapworopworki me I pahn loalopwoat
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 I sohte pahn namenekla
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 I pahn kapinga komwi ni mohngiong mwakelekel
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 I pahn kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan;
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Ia duwen mwahnakapw men eh kak dadaur eh mour mwakelekel?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 I kin song en papah komwi ni mohngiong unsek;
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 I kin kolokol sapwellimomwi kosonned nan mohngiongi
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Maing KAUN, I kin kapinga komwi;
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Sang ni aweiet I pahn pwurehng lohki
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 I kin perenki idawehn sapwellimomwi kosonned kan
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 I kin medemedewe sapwellimomwi kaweid kan,
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 I kin perenki sapwellimomwi kosonned kan;
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Komw ketin kupwure ie, sapwellimomwi ladu menet,
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Komw ketin kapehdpeseng pwoaren mesei kat, pwe I en kak udiahl
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 I pahn patopato nin sampah ahnsoute kis;
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mohngiongi tihwokilahr;
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Komw ketin angiangih me aklapalap akan;
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Komw ketin kasaledekihiehla sang arail kepweikeng oh mwamwahlikin ie,
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Me lapalap akan kin ehupene oh wia ar koasoandi en uhwong ie,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Sapwellimomwi kaweid kan me wia kaperenpei
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 I lohdier oh wonohnehr nanpwel;
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 I wehkadahng komwi mehkoaros me I wiadahr, oh komw ketin sapengieier;
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Komw ketin sewese ie pwe I en wehwehki sapwellimomwi kosonned kan,
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 I toutoukilahr nsensuwed;
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Komw dehr mweidohng I en weid nan ahl sapwung,
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 I patohwan piladahr pwe I en peikiong komwi;
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Maing KAUN, I patohwan dadaurete sapwellimomwi kaweid kan,
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 I pahn ngoangki peikiong sapwellimomwi mahsen kan,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Maing KAUN, komw ketin padahkihong ie wehwehn sapwellimomwi kosonned kan,
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Komw ketin kawehwehiong ie sapwellimomwi kosonned kan, oh I pahn kapwaiada;
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Komw ketin kahluwa ie nan ahl en sapwellimomwi kosonned kan
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Komw ketikihong ie ineng en kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan,
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Komw kupure ie, pwe I en dehr ngoangki dipwisou mwahl akan;
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Komw ketin kapwaiada sapwellimomwi inou ong ie, sapwellimomwi ladu menet—
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Komw ketin doareiesang kepweikeng kan me I kin masak;
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 I men kapwaiada sapwellimomwi mahsen kan;
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Maing KAUN, komw ketin kasalehiong ie duwen omwi kupwur limpoak ong ie,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Eri I ahpw pahn kak sapeng irail kan me kin kepweikengih ie
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Komw kupwure ie pwe I en kin lokaia mehlel ahnsou koaros,
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 I pahn kapwaiada sapwellimomwi kosonned ahnsou koaros,
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 I pahn weweidwei nan mour saledek,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 I pahn lohkihda sapwellimomwi koasoandi kan mwohn nanmwarki kan,
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 I kin diar peren ni ei kin kapwaiada sapwellimomwi mahsen kan,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 I kin wauneki oh kesempwalki sapwellimomwi kosonned kan;
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Komw ketin tamanda inowo me komw ketin wiahiong ie, sapwellimomwi ladu menet;
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Mehnda ma I mi nan lokolok ahpw I nsenamwahu
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Me aklapalap akan kin mwamwahlikin ie,
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Maing KAUN, I kin tamanda sapwellimomwi kadeik en mahs ako,
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 I kin lingeringerkihda kowahlap,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Sapwellimomwi mahsen kan wia audepen ei koul kan
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Maing KAUN, I kin tamankomwihda nipwong,
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 I kin diar ei nsenamwahu
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Maing KAUN, komwihte me I kin anahne;
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 I patohwan peki rehmwi sang nan kapehdi unsek
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 I medemedewe duwen iren ei mour,
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 I sohte pahn pwand, ahpw I pahn mwadang
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Aramas suwed akan wiadahr arail mehn lidipih ie,
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 I kin pwourda nin lukepen pwong
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 I kin kompoakepahniki irail koaros me kin papah komwi,
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Maing KAUN, sampah direkihla sapwellimomwi limpoak poatopoat;
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Maing KAUN, komw ketin kapwaiadahr sapwellimomwi inou,
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Komw ketikihong ie loalokong oh erpit,
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 I kin sapwungala mwohn omwi ketin kaloke ie,
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Ia uwen omwi kupwur mwahu, ia uwen omwi kupwur kadek!
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Aramas aklapalap akan wiadahr likamw ekei duwen ngehi,
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Aramas pwukat sohte wehwehki,
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Ei lokolok kan me mwahu ong ie,
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 I kesempwalki kosonnedo me komwi ketikihdo
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Komwi me ketin wiaiehda, oh nekinekid ie mwahu;
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Irail kan me kin waunekin komwi pahn nsenamwahu ni ar pahn kilang ie;
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Maing KAUN, I patohwan ese me sapwellimomwi kadeik kan me pwung;
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Eri sapwellimomwi limpoak poatopoat en kansenamwahwihiehla,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Komw ketin kupwurkalahngan ong ie, I ahpw pahn mourla
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Me akalapalap akan en namenekla, pwehki ar karaun likamw ong ie;
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Irail kan me kin waunekin komwi, re en sohpeidohng ie—
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Komw kupwure pwe I en kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan ni unsek
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Maing KAUN, I weikengkilahr awiawih komwi en komouriehla;
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Pwoaren mesei kat sohla kilangki wasa ei kasikasik sapwellimomwi inowo,
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 I rasehngehr ehd kilin mahn mering me pahn lekdekla;
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Ia erein ahnsou me I pahn awiawih?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Me aklapalap akan, me sohte kin kapwaiada sapwellimomwi kosonned,
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Sapwellimomwi kosonned koaros me loalopwoat;
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Kerenieng re pahn kemeiehla,
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Komw ketin kupwurehkin ie sapwellimomwi limpoak poatopoat,
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Maing KAUN, sapwellimomwi mahsen pahn tengeteng kohkohlahte;
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Sapwellimomwi loalopwoat pil kin poatopoat erein dih koaros;
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Mehkoaros kin mihmihte lel rahnwet pwehki sapwellimomwi kosonned kan,
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Ma ei peren sohte pwilisang ni sapwellimomwi kosonnedo,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 I sohte pahn manokehla sapwellimomwi kaweid kan,
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Sapwellimomwi ngehi—komw ketin doareiehla!
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Aramas suwed kan kin awiawih pwe re en kemeiehla,
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 I patohwan eseier duwen mehkoaros ar sohte unsek;
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Ia uwen ei poakohng sapwellimomwi kosonnedo!
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Sapwellimomwi kosonnedo kin ieiang ie ahnsou koaros
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 I loalokong sang ei sounpadahk kan koaros,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 I koahiek sang me mah kan,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 I kin kadohwansang ie soangen tiahk suwed koaros,
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 I sohte seukautihong sapwellimomwi kaweid kan,
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Ia uwen mem en sapwellimomwi kaweid kan—
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 I kin loalokongkihla sapwellimomwi kosonned kan,
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Sapwellimomwi mahsen, iei serepei, mehn kaweid ie,
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 I pahn kapwaiada ei inou
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Maing KAUN, ei lokolok kan me mwuledek;
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Maing KAUN, komw ketin kupwure ei kapakap en kapingkalahngan,
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 I kin men tounmeteikihla ei mour;
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Aramas suwed kan kin lidipih ie,
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 I pahn kolokol sapwellimomwi kosonned kan kohkohlahte;
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 I patohwan koasoanedier nan kapehdi me I pahn peikiong sapwellimomwi kosonned kan
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 I kin kailongki irail kan me kin soaloalopwoatohng komwi,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Komwi me doarepei oh silepei,
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Kumwail me dipan akan, kumwail kohkohweisang ie.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Komwi ketin kakehleiehda, nin duwen omwi ketin inoukidahr, I ahpw pahn mourla;
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Komwi ketin kolokol ie, I ahpw pahn nekinek mwahu,
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Komwi kin ketin soikala irail koaros me sohte kin kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan,
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Komwi kin ketin wiahki kihd aramas suwed koaros,
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 I masepwehk pwehki komwi,
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 I wiadahr dahme mwahu oh pwung;
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Komwi ketin inoukihda me komwi pahn ketin sewese sapwellimomwi ladu;
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Pwoaren mesei kat sohla kilangki wasa ei kasikasik sapwellimomwi sawas en komour,
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Komw ketin mahsendohng ie nin duwen sapwellimomwi limpoak poatopoat,
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Sapwellimomwi ladu ngehi; komwi ketin kamarainih ie,
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Maing KAUN, ih ahnsou en sapwellimomwi mwekid met,
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 I kesempwalki sapwellimomwi kosonned kan sang kohl,
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Ihme kahrehda I idawehn sapwellimomwi kaweid kan koaros,
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Sapwellimomwi padahk kan me inenen kaselel;
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Kawehwehpen sapwellimomwi padahk kan kin kahrehda marain
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Nan ei inengiong sapwellimomwi mahsen kan
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Komwi ketin sohpeidohng ie oh kupwurkalahngan ong ie
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Nin duwen me komwi ketin inoukidahr, komw ketin kolokol ie pwe I en dehr pwupwudi;
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Komw ketin kapitiehla sang irail kan me kalokaloke ie,
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Komwi ketin kupwuramwahwihkin ie omwi pahn ketin ieiang ie
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Pilen mesei kin keredi duwehte pillap ehu,
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Maing KAUN, komwi me pwung,
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Kosonned kan me komwi ketikihdo
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Ei lingeringer kin lullul loalei duwehte kisiniei,
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ia uwen dehde en sapwellimomwi inowo!
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Paliwereiet sohte kesempwal oh me samin,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Sapwellimomwi pwung pahn poatopoat kohkohlahte,
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 I direkilahr apwal oh pwunod,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Sapwellimomwi kaweid kan kin pwung ahnsou koaros;
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Sang nan mohngiongi unsek I kin likweriong komwi;
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 I patohwan likweriong komwi;
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Mwohn dakadahn ketipin I kin patohwan peki sawas sang rehmwi;
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 I kin pepehd pwohng ehu pwon,
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Maing KAUN, komwi ketin karonge ie, pwehki sapwellimomwi limpoak me poatopoat,
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Aramas lemei kan me kin pwakipwakih ie kerendohr,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Ahpw maing KAUN, komwi ketiket limwahi,
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Sangete mahs I dehdehki duwen sapwellimomwi kaweid kan;
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Komwi ketin mahsanih ei lokolok, oh ketin doareiehla,
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Komwi ketin uhpalihki ei pwung, oh ketin kasaledekihiehla;
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Aramas suwed kan sohte pahn mourla,
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Ahpw maing KAUN, sapwellimomwi limpoak me lapalap;
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Ei imwintihti oh me kin kalokaloke ie me ngeder,
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Ni ei kin kilang sounpang aramas pwukat, I kin direkihla nsensuwed,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Maing KAUN, komw ketin mahsanih uwen ei kin poakohng sapwellimomwi kaweid kan.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Poahsoan en sapwellimomwi kosonned iei mehlel,
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Me lapalap akan kin uhwong ie ni sohte kahrepe,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ia uwen ei peren pwehki sapwellimomwi inou kan—
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 I kin kailongki oh tatki lokaia likamw koaros,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 I kin kapingkalahngan ong komwi pak isuh nan rahn ehu
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Irail kan me kin kesempwalki sapwellimomwi kosonned kin ahneki saledek sang apwal,
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Maing KAUN, I kasikasik sapwellimomwi komour,
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 I kin kapwaiada sapwellimomwi padahk kan;
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 I kin peikiong sapwellimomwi kosonned kan oh sapwellimomwi kaweid kan;
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Maing KAUN, ei likwer en pek sawas en leldawohng rehmwi!
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Komwi ketin karonge ei kapakap,
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 I pahn kin kapikapinga komwi ahnsou koaros,
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 I pahn koulki duwen sapwellimomwi kosonnedo,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Komwi kin ketin onopada ahnsou koaros pwe komwi en ketin sewese ie,
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Maing KAUN, ia uwen ei kin anahne sapwellimomwi sawas en komour!
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Komwi ketikidohng ie mour, pwe I en kak kapingahkin komwi;
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 I kin sansalongseli duwehte sihpw men me salongalahr;
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.