Salmos 119
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Meid pai irail kan me ar mour mwakelekel,
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Meid pai irail kan me kin kapwaiada sapwellime kosonned kan,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Re sohte mwahn kin wia me sapwung;
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Maing KAUN, komw ketikidohngkihtehr sapwellimomwi kosonned kan
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Ia uwen ei koapworopworki me I pahn loalopwoat
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 I sohte pahn namenekla
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 I pahn kapinga komwi ni mohngiong mwakelekel
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 I pahn kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan;
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Ia duwen mwahnakapw men eh kak dadaur eh mour mwakelekel?
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 I kin song en papah komwi ni mohngiong unsek;
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 I kin kolokol sapwellimomwi kosonned nan mohngiongi
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Maing KAUN, I kin kapinga komwi;
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Sang ni aweiet I pahn pwurehng lohki
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 I kin perenki idawehn sapwellimomwi kosonned kan
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 I kin medemedewe sapwellimomwi kaweid kan,
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 I kin perenki sapwellimomwi kosonned kan;
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Komw ketin kupwure ie, sapwellimomwi ladu menet,
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Komw ketin kapehdpeseng pwoaren mesei kat, pwe I en kak udiahl
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 I pahn patopato nin sampah ahnsoute kis;
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mohngiongi tihwokilahr;
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Komw ketin angiangih me aklapalap akan;
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Komw ketin kasaledekihiehla sang arail kepweikeng oh mwamwahlikin ie,
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Me lapalap akan kin ehupene oh wia ar koasoandi en uhwong ie,
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Sapwellimomwi kaweid kan me wia kaperenpei
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 I lohdier oh wonohnehr nanpwel;
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 I wehkadahng komwi mehkoaros me I wiadahr, oh komw ketin sapengieier;
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Komw ketin sewese ie pwe I en wehwehki sapwellimomwi kosonned kan,
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 I toutoukilahr nsensuwed;
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Komw dehr mweidohng I en weid nan ahl sapwung,
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 I patohwan piladahr pwe I en peikiong komwi;
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Maing KAUN, I patohwan dadaurete sapwellimomwi kaweid kan,
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 I pahn ngoangki peikiong sapwellimomwi mahsen kan,
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Maing KAUN, komw ketin padahkihong ie wehwehn sapwellimomwi kosonned kan,
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Komw ketin kawehwehiong ie sapwellimomwi kosonned kan, oh I pahn kapwaiada;
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Komw ketin kahluwa ie nan ahl en sapwellimomwi kosonned kan
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Komw ketikihong ie ineng en kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan,
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Komw kupure ie, pwe I en dehr ngoangki dipwisou mwahl akan;
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Komw ketin kapwaiada sapwellimomwi inou ong ie, sapwellimomwi ladu menet—
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Komw ketin doareiesang kepweikeng kan me I kin masak;
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 I men kapwaiada sapwellimomwi mahsen kan;
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Maing KAUN, komw ketin kasalehiong ie duwen omwi kupwur limpoak ong ie,
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Eri I ahpw pahn kak sapeng irail kan me kin kepweikengih ie
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Komw kupwure ie pwe I en kin lokaia mehlel ahnsou koaros,
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 I pahn kapwaiada sapwellimomwi kosonned ahnsou koaros,
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 I pahn weweidwei nan mour saledek,
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 I pahn lohkihda sapwellimomwi koasoandi kan mwohn nanmwarki kan,
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 I kin diar peren ni ei kin kapwaiada sapwellimomwi mahsen kan,
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 I kin wauneki oh kesempwalki sapwellimomwi kosonned kan;
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Komw ketin tamanda inowo me komw ketin wiahiong ie, sapwellimomwi ladu menet;
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Mehnda ma I mi nan lokolok ahpw I nsenamwahu
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Me aklapalap akan kin mwamwahlikin ie,
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Maing KAUN, I kin tamanda sapwellimomwi kadeik en mahs ako,
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 I kin lingeringerkihda kowahlap,
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Sapwellimomwi mahsen kan wia audepen ei koul kan
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Maing KAUN, I kin tamankomwihda nipwong,
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 I kin diar ei nsenamwahu
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Maing KAUN, komwihte me I kin anahne;
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 I patohwan peki rehmwi sang nan kapehdi unsek
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 I medemedewe duwen iren ei mour,
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 I sohte pahn pwand, ahpw I pahn mwadang
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Aramas suwed akan wiadahr arail mehn lidipih ie,
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 I kin pwourda nin lukepen pwong
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 I kin kompoakepahniki irail koaros me kin papah komwi,
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Maing KAUN, sampah direkihla sapwellimomwi limpoak poatopoat;
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Maing KAUN, komw ketin kapwaiadahr sapwellimomwi inou,
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Komw ketikihong ie loalokong oh erpit,
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 I kin sapwungala mwohn omwi ketin kaloke ie,
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Ia uwen omwi kupwur mwahu, ia uwen omwi kupwur kadek!
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Aramas aklapalap akan wiadahr likamw ekei duwen ngehi,
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Aramas pwukat sohte wehwehki,
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Ei lokolok kan me mwahu ong ie,
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 I kesempwalki kosonnedo me komwi ketikihdo
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Komwi me ketin wiaiehda, oh nekinekid ie mwahu;
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Irail kan me kin waunekin komwi pahn nsenamwahu ni ar pahn kilang ie;
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Maing KAUN, I patohwan ese me sapwellimomwi kadeik kan me pwung;
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Eri sapwellimomwi limpoak poatopoat en kansenamwahwihiehla,
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Komw ketin kupwurkalahngan ong ie, I ahpw pahn mourla
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Me akalapalap akan en namenekla, pwehki ar karaun likamw ong ie;
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Irail kan me kin waunekin komwi, re en sohpeidohng ie—
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Komw kupwure pwe I en kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan ni unsek
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Maing KAUN, I weikengkilahr awiawih komwi en komouriehla;
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Pwoaren mesei kat sohla kilangki wasa ei kasikasik sapwellimomwi inowo,
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 I rasehngehr ehd kilin mahn mering me pahn lekdekla;
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Ia erein ahnsou me I pahn awiawih?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Me aklapalap akan, me sohte kin kapwaiada sapwellimomwi kosonned,
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Sapwellimomwi kosonned koaros me loalopwoat;
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Kerenieng re pahn kemeiehla,
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Komw ketin kupwurehkin ie sapwellimomwi limpoak poatopoat,
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Maing KAUN, sapwellimomwi mahsen pahn tengeteng kohkohlahte;
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Sapwellimomwi loalopwoat pil kin poatopoat erein dih koaros;
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Mehkoaros kin mihmihte lel rahnwet pwehki sapwellimomwi kosonned kan,
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Ma ei peren sohte pwilisang ni sapwellimomwi kosonnedo,
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 I sohte pahn manokehla sapwellimomwi kaweid kan,
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Sapwellimomwi ngehi—komw ketin doareiehla!
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Aramas suwed kan kin awiawih pwe re en kemeiehla,
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 I patohwan eseier duwen mehkoaros ar sohte unsek;
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Ia uwen ei poakohng sapwellimomwi kosonnedo!
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Sapwellimomwi kosonnedo kin ieiang ie ahnsou koaros
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 I loalokong sang ei sounpadahk kan koaros,
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 I koahiek sang me mah kan,
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 I kin kadohwansang ie soangen tiahk suwed koaros,
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 I sohte seukautihong sapwellimomwi kaweid kan,
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Ia uwen mem en sapwellimomwi kaweid kan—
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 I kin loalokongkihla sapwellimomwi kosonned kan,
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Sapwellimomwi mahsen, iei serepei, mehn kaweid ie,
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 I pahn kapwaiada ei inou
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Maing KAUN, ei lokolok kan me mwuledek;
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Maing KAUN, komw ketin kupwure ei kapakap en kapingkalahngan,
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 I kin men tounmeteikihla ei mour;
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Aramas suwed kan kin lidipih ie,
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 I pahn kolokol sapwellimomwi kosonned kan kohkohlahte;
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 I patohwan koasoanedier nan kapehdi me I pahn peikiong sapwellimomwi kosonned kan
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 I kin kailongki irail kan me kin soaloalopwoatohng komwi,
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Komwi me doarepei oh silepei,
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Kumwail me dipan akan, kumwail kohkohweisang ie.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Komwi ketin kakehleiehda, nin duwen omwi ketin inoukidahr, I ahpw pahn mourla;
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Komwi ketin kolokol ie, I ahpw pahn nekinek mwahu,
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Komwi kin ketin soikala irail koaros me sohte kin kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan,
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Komwi kin ketin wiahki kihd aramas suwed koaros,
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 I masepwehk pwehki komwi,
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 I wiadahr dahme mwahu oh pwung;
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Komwi ketin inoukihda me komwi pahn ketin sewese sapwellimomwi ladu;
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Pwoaren mesei kat sohla kilangki wasa ei kasikasik sapwellimomwi sawas en komour,
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Komw ketin mahsendohng ie nin duwen sapwellimomwi limpoak poatopoat,
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Sapwellimomwi ladu ngehi; komwi ketin kamarainih ie,
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Maing KAUN, ih ahnsou en sapwellimomwi mwekid met,
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 I kesempwalki sapwellimomwi kosonned kan sang kohl,
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Ihme kahrehda I idawehn sapwellimomwi kaweid kan koaros,
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Sapwellimomwi padahk kan me inenen kaselel;
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Kawehwehpen sapwellimomwi padahk kan kin kahrehda marain
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Nan ei inengiong sapwellimomwi mahsen kan
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Komwi ketin sohpeidohng ie oh kupwurkalahngan ong ie
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Nin duwen me komwi ketin inoukidahr, komw ketin kolokol ie pwe I en dehr pwupwudi;
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Komw ketin kapitiehla sang irail kan me kalokaloke ie,
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Komwi ketin kupwuramwahwihkin ie omwi pahn ketin ieiang ie
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Pilen mesei kin keredi duwehte pillap ehu,
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Maing KAUN, komwi me pwung,
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Kosonned kan me komwi ketikihdo
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Ei lingeringer kin lullul loalei duwehte kisiniei,
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Ia uwen dehde en sapwellimomwi inowo!
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Paliwereiet sohte kesempwal oh me samin,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Sapwellimomwi pwung pahn poatopoat kohkohlahte,
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 I direkilahr apwal oh pwunod,
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Sapwellimomwi kaweid kan kin pwung ahnsou koaros;
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Sang nan mohngiongi unsek I kin likweriong komwi;
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 I patohwan likweriong komwi;
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Mwohn dakadahn ketipin I kin patohwan peki sawas sang rehmwi;
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 I kin pepehd pwohng ehu pwon,
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Maing KAUN, komwi ketin karonge ie, pwehki sapwellimomwi limpoak me poatopoat,
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Aramas lemei kan me kin pwakipwakih ie kerendohr,
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Ahpw maing KAUN, komwi ketiket limwahi,
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Sangete mahs I dehdehki duwen sapwellimomwi kaweid kan;
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Komwi ketin mahsanih ei lokolok, oh ketin doareiehla,
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Komwi ketin uhpalihki ei pwung, oh ketin kasaledekihiehla;
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Aramas suwed kan sohte pahn mourla,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Ahpw maing KAUN, sapwellimomwi limpoak me lapalap;
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Ei imwintihti oh me kin kalokaloke ie me ngeder,
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Ni ei kin kilang sounpang aramas pwukat, I kin direkihla nsensuwed,
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Maing KAUN, komw ketin mahsanih uwen ei kin poakohng sapwellimomwi kaweid kan.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Poahsoan en sapwellimomwi kosonned iei mehlel,
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Me lapalap akan kin uhwong ie ni sohte kahrepe,
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Ia uwen ei peren pwehki sapwellimomwi inou kan—
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 I kin kailongki oh tatki lokaia likamw koaros,
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 I kin kapingkalahngan ong komwi pak isuh nan rahn ehu
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Irail kan me kin kesempwalki sapwellimomwi kosonned kin ahneki saledek sang apwal,
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Maing KAUN, I kasikasik sapwellimomwi komour,
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 I kin kapwaiada sapwellimomwi padahk kan;
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 I kin peikiong sapwellimomwi kosonned kan oh sapwellimomwi kaweid kan;
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Maing KAUN, ei likwer en pek sawas en leldawohng rehmwi!
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Komwi ketin karonge ei kapakap,
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 I pahn kin kapikapinga komwi ahnsou koaros,
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 I pahn koulki duwen sapwellimomwi kosonnedo,
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Komwi kin ketin onopada ahnsou koaros pwe komwi en ketin sewese ie,
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Maing KAUN, ia uwen ei kin anahne sapwellimomwi sawas en komour!
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Komwi ketikidohng ie mour, pwe I en kak kapingahkin komwi;
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 I kin sansalongseli duwehte sihpw men me salongalahr;
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.