Salmos 119
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 Meid pai irail kan me ar mour mwakelekel,
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Meid pai irail kan me kin kapwaiada sapwellime kosonned kan,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 Re sohte mwahn kin wia me sapwung;
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Maing KAUN, komw ketikidohngkihtehr sapwellimomwi kosonned kan
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Ia uwen ei koapworopworki me I pahn loalopwoat
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 I sohte pahn namenekla
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 I pahn kapinga komwi ni mohngiong mwakelekel
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 I pahn kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan;
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 Ia duwen mwahnakapw men eh kak dadaur eh mour mwakelekel?
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 I kin song en papah komwi ni mohngiong unsek;
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 I kin kolokol sapwellimomwi kosonned nan mohngiongi
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Maing KAUN, I kin kapinga komwi;
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 Sang ni aweiet I pahn pwurehng lohki
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 I kin perenki idawehn sapwellimomwi kosonned kan
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 I kin medemedewe sapwellimomwi kaweid kan,
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 I kin perenki sapwellimomwi kosonned kan;
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Komw ketin kupwure ie, sapwellimomwi ladu menet,
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Komw ketin kapehdpeseng pwoaren mesei kat, pwe I en kak udiahl
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 I pahn patopato nin sampah ahnsoute kis;
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mohngiongi tihwokilahr;
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Komw ketin angiangih me aklapalap akan;
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Komw ketin kasaledekihiehla sang arail kepweikeng oh mwamwahlikin ie,
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Me lapalap akan kin ehupene oh wia ar koasoandi en uhwong ie,
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Sapwellimomwi kaweid kan me wia kaperenpei
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 I lohdier oh wonohnehr nanpwel;
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 I wehkadahng komwi mehkoaros me I wiadahr, oh komw ketin sapengieier;
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Komw ketin sewese ie pwe I en wehwehki sapwellimomwi kosonned kan,
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 I toutoukilahr nsensuwed;
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Komw dehr mweidohng I en weid nan ahl sapwung,
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 I patohwan piladahr pwe I en peikiong komwi;
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Maing KAUN, I patohwan dadaurete sapwellimomwi kaweid kan,
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 I pahn ngoangki peikiong sapwellimomwi mahsen kan,
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 Maing KAUN, komw ketin padahkihong ie wehwehn sapwellimomwi kosonned kan,
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Komw ketin kawehwehiong ie sapwellimomwi kosonned kan, oh I pahn kapwaiada;
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Komw ketin kahluwa ie nan ahl en sapwellimomwi kosonned kan
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Komw ketikihong ie ineng en kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan,
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Komw kupure ie, pwe I en dehr ngoangki dipwisou mwahl akan;
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Komw ketin kapwaiada sapwellimomwi inou ong ie, sapwellimomwi ladu menet—
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Komw ketin doareiesang kepweikeng kan me I kin masak;
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 I men kapwaiada sapwellimomwi mahsen kan;
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 Maing KAUN, komw ketin kasalehiong ie duwen omwi kupwur limpoak ong ie,
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Eri I ahpw pahn kak sapeng irail kan me kin kepweikengih ie
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Komw kupwure ie pwe I en kin lokaia mehlel ahnsou koaros,
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 I pahn kapwaiada sapwellimomwi kosonned ahnsou koaros,
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 I pahn weweidwei nan mour saledek,
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 I pahn lohkihda sapwellimomwi koasoandi kan mwohn nanmwarki kan,
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 I kin diar peren ni ei kin kapwaiada sapwellimomwi mahsen kan,
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 I kin wauneki oh kesempwalki sapwellimomwi kosonned kan;
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 Komw ketin tamanda inowo me komw ketin wiahiong ie, sapwellimomwi ladu menet;
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Mehnda ma I mi nan lokolok ahpw I nsenamwahu
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Me aklapalap akan kin mwamwahlikin ie,
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Maing KAUN, I kin tamanda sapwellimomwi kadeik en mahs ako,
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 I kin lingeringerkihda kowahlap,
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Sapwellimomwi mahsen kan wia audepen ei koul kan
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 Maing KAUN, I kin tamankomwihda nipwong,
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 I kin diar ei nsenamwahu
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 Maing KAUN, komwihte me I kin anahne;
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 I patohwan peki rehmwi sang nan kapehdi unsek
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 I medemedewe duwen iren ei mour,
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 I sohte pahn pwand, ahpw I pahn mwadang
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Aramas suwed akan wiadahr arail mehn lidipih ie,
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 I kin pwourda nin lukepen pwong
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 I kin kompoakepahniki irail koaros me kin papah komwi,
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Maing KAUN, sampah direkihla sapwellimomwi limpoak poatopoat;
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 Maing KAUN, komw ketin kapwaiadahr sapwellimomwi inou,
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Komw ketikihong ie loalokong oh erpit,
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 I kin sapwungala mwohn omwi ketin kaloke ie,
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Ia uwen omwi kupwur mwahu, ia uwen omwi kupwur kadek!
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Aramas aklapalap akan wiadahr likamw ekei duwen ngehi,
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Aramas pwukat sohte wehwehki,
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 Ei lokolok kan me mwahu ong ie,
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 I kesempwalki kosonnedo me komwi ketikihdo
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Komwi me ketin wiaiehda, oh nekinekid ie mwahu;
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Irail kan me kin waunekin komwi pahn nsenamwahu ni ar pahn kilang ie;
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Maing KAUN, I patohwan ese me sapwellimomwi kadeik kan me pwung;
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Eri sapwellimomwi limpoak poatopoat en kansenamwahwihiehla,
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Komw ketin kupwurkalahngan ong ie, I ahpw pahn mourla
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Me akalapalap akan en namenekla, pwehki ar karaun likamw ong ie;
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Irail kan me kin waunekin komwi, re en sohpeidohng ie—
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Komw kupwure pwe I en kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan ni unsek
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 Maing KAUN, I weikengkilahr awiawih komwi en komouriehla;
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Pwoaren mesei kat sohla kilangki wasa ei kasikasik sapwellimomwi inowo,
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 I rasehngehr ehd kilin mahn mering me pahn lekdekla;
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Ia erein ahnsou me I pahn awiawih?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Me aklapalap akan, me sohte kin kapwaiada sapwellimomwi kosonned,
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Sapwellimomwi kosonned koaros me loalopwoat;
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Kerenieng re pahn kemeiehla,
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Komw ketin kupwurehkin ie sapwellimomwi limpoak poatopoat,
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 Maing KAUN, sapwellimomwi mahsen pahn tengeteng kohkohlahte;
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 Sapwellimomwi loalopwoat pil kin poatopoat erein dih koaros;
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Mehkoaros kin mihmihte lel rahnwet pwehki sapwellimomwi kosonned kan,
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Ma ei peren sohte pwilisang ni sapwellimomwi kosonnedo,
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 I sohte pahn manokehla sapwellimomwi kaweid kan,
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Sapwellimomwi ngehi—komw ketin doareiehla!
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Aramas suwed kan kin awiawih pwe re en kemeiehla,
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 I patohwan eseier duwen mehkoaros ar sohte unsek;
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 Ia uwen ei poakohng sapwellimomwi kosonnedo!
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Sapwellimomwi kosonnedo kin ieiang ie ahnsou koaros
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 I loalokong sang ei sounpadahk kan koaros,
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 I koahiek sang me mah kan,
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 I kin kadohwansang ie soangen tiahk suwed koaros,
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 I sohte seukautihong sapwellimomwi kaweid kan,
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Ia uwen mem en sapwellimomwi kaweid kan—
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 I kin loalokongkihla sapwellimomwi kosonned kan,
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Sapwellimomwi mahsen, iei serepei, mehn kaweid ie,
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 I pahn kapwaiada ei inou
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Maing KAUN, ei lokolok kan me mwuledek;
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Maing KAUN, komw ketin kupwure ei kapakap en kapingkalahngan,
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 I kin men tounmeteikihla ei mour;
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Aramas suwed kan kin lidipih ie,
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 I pahn kolokol sapwellimomwi kosonned kan kohkohlahte;
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 I patohwan koasoanedier nan kapehdi me I pahn peikiong sapwellimomwi kosonned kan
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 I kin kailongki irail kan me kin soaloalopwoatohng komwi,
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Komwi me doarepei oh silepei,
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Kumwail me dipan akan, kumwail kohkohweisang ie.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Komwi ketin kakehleiehda, nin duwen omwi ketin inoukidahr, I ahpw pahn mourla;
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Komwi ketin kolokol ie, I ahpw pahn nekinek mwahu,
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Komwi kin ketin soikala irail koaros me sohte kin kapwaiada sapwellimomwi kosonned kan,
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Komwi kin ketin wiahki kihd aramas suwed koaros,
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 I masepwehk pwehki komwi,
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 I wiadahr dahme mwahu oh pwung;
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Komwi ketin inoukihda me komwi pahn ketin sewese sapwellimomwi ladu;
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Pwoaren mesei kat sohla kilangki wasa ei kasikasik sapwellimomwi sawas en komour,
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Komw ketin mahsendohng ie nin duwen sapwellimomwi limpoak poatopoat,
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Sapwellimomwi ladu ngehi; komwi ketin kamarainih ie,
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Maing KAUN, ih ahnsou en sapwellimomwi mwekid met,
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 I kesempwalki sapwellimomwi kosonned kan sang kohl,
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Ihme kahrehda I idawehn sapwellimomwi kaweid kan koaros,
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Sapwellimomwi padahk kan me inenen kaselel;
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 Kawehwehpen sapwellimomwi padahk kan kin kahrehda marain
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 Nan ei inengiong sapwellimomwi mahsen kan
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Komwi ketin sohpeidohng ie oh kupwurkalahngan ong ie
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Nin duwen me komwi ketin inoukidahr, komw ketin kolokol ie pwe I en dehr pwupwudi;
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Komw ketin kapitiehla sang irail kan me kalokaloke ie,
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Komwi ketin kupwuramwahwihkin ie omwi pahn ketin ieiang ie
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Pilen mesei kin keredi duwehte pillap ehu,
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 Maing KAUN, komwi me pwung,
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Kosonned kan me komwi ketikihdo
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Ei lingeringer kin lullul loalei duwehte kisiniei,
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ia uwen dehde en sapwellimomwi inowo!
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Paliwereiet sohte kesempwal oh me samin,
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Sapwellimomwi pwung pahn poatopoat kohkohlahte,
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 I direkilahr apwal oh pwunod,
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Sapwellimomwi kaweid kan kin pwung ahnsou koaros;
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 Sang nan mohngiongi unsek I kin likweriong komwi;
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 I patohwan likweriong komwi;
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Mwohn dakadahn ketipin I kin patohwan peki sawas sang rehmwi;
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 I kin pepehd pwohng ehu pwon,
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Maing KAUN, komwi ketin karonge ie, pwehki sapwellimomwi limpoak me poatopoat,
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Aramas lemei kan me kin pwakipwakih ie kerendohr,
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 Ahpw maing KAUN, komwi ketiket limwahi,
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Sangete mahs I dehdehki duwen sapwellimomwi kaweid kan;
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Komwi ketin mahsanih ei lokolok, oh ketin doareiehla,
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Komwi ketin uhpalihki ei pwung, oh ketin kasaledekihiehla;
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Aramas suwed kan sohte pahn mourla,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Ahpw maing KAUN, sapwellimomwi limpoak me lapalap;
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Ei imwintihti oh me kin kalokaloke ie me ngeder,
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Ni ei kin kilang sounpang aramas pwukat, I kin direkihla nsensuwed,
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Maing KAUN, komw ketin mahsanih uwen ei kin poakohng sapwellimomwi kaweid kan.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Poahsoan en sapwellimomwi kosonned iei mehlel,
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 Me lapalap akan kin uhwong ie ni sohte kahrepe,
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Ia uwen ei peren pwehki sapwellimomwi inou kan—
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 I kin kailongki oh tatki lokaia likamw koaros,
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 I kin kapingkalahngan ong komwi pak isuh nan rahn ehu
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Irail kan me kin kesempwalki sapwellimomwi kosonned kin ahneki saledek sang apwal,
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Maing KAUN, I kasikasik sapwellimomwi komour,
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 I kin kapwaiada sapwellimomwi padahk kan;
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 I kin peikiong sapwellimomwi kosonned kan oh sapwellimomwi kaweid kan;
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Maing KAUN, ei likwer en pek sawas en leldawohng rehmwi!
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Komwi ketin karonge ei kapakap,
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 I pahn kin kapikapinga komwi ahnsou koaros,
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 I pahn koulki duwen sapwellimomwi kosonnedo,
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Komwi kin ketin onopada ahnsou koaros pwe komwi en ketin sewese ie,
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Maing KAUN, ia uwen ei kin anahne sapwellimomwi sawas en komour!
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Komwi ketikidohng ie mour, pwe I en kak kapingahkin komwi;
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 I kin sansalongseli duwehte sihpw men me salongalahr;
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.