Salmos 106

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kapinga KAUN-O!
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Ihs me kak wehkada soahng kapwuriamwei kan koaros me e ketin wiadahr?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Meid pai irail kan me kin peikiong sapwellime kosonned akan,
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Maing KAUN, komw ketin taman ie ni ahnsou me komw kin ketin sewese sapwellimomwi aramas akan;
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Komw ketin mweidohng ie I en udiahl paiamwahu en sapwellimomwi aramas akan
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Se dipadahr duwehte at pahpa kalap ako;
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 At pahpa kahlap ako nan Isip sohte wehwehki wiepen nin limen Koht kapwuriamwei kan;
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 E ahpw ketin kapitirailla nin duwen me e ketin inoukihong irail,
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 E ketin ruwese Sehd Weitahtao,
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 E ketin doareirailla sang me kin kailongkin irail;
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Ahpw pihlo kaduhala ar imwintihti kan;
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Iei me sapwellime aramas akan kamehlelekihla sapwellime inou kan
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Re ahpw mwadangete manokehla dahme e ketin wiadahro
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Re dipada nan ar ngoangkihte ahneki dipwisou nan sapwtehno
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 ih eri ketikihong irail dahme re patohwan peki,
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Nan sapwtehno re peirinkihda Moses
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Iei me sampah sarahkipeseng oh kedellahla Dadan;
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 kisiniei mwerediong pohn ienge ko
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Re wiahkihda kohl koupwul men ni nahna Sainai
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 re kawilianki lingan en Koht
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Re manokehla Koht me ketin kepitkinirailla
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Ia uwen kapwuriamwei en soahng kan me e ketin wiahda wasao!
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Ni ahnsou me Koht mahsanih me e pahn ketin kamwomwala sapwellime aramas ako,
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Re ahpw soikala sahpw kaselelo,
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Re ahpw mihmihte nan imwarail impwal kan oh lipilipahned
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Ih eri ketin kahukihla
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 oh ketin kamwarakpeseng kadaudokarail ko nanpwungen me rotorot akan,
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Eri nan Peor, sapwellimen Koht aramas ako ahpw iang kaudokiong Paal
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Soangen tiahk pwukat ahpw kahngiangihada KAUN-O,
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Pineas eri uhdahte oh kaloke me dipada ko,
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Sang rahno kohla katamanpen ire wet ahpw kin wiewiawi,
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Ni pwarer en Meripa aramas ako ahpw kahngiangihada KAUN-O,
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Re inenen kansensuwedihada kowahlap
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Re sohte kemehla me rotorot akan,
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 ahpw re kin pwoudikinirailda
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Sapwellimen Koht aramas ako kin kaudokiong dikedik en eni kan,
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Re kin mweidala pein nair pwutak oh serepein kan
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Re kin kemehla seri me sohte dipe ko,
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Re kin saminkihla pein ar wiewia samin kan
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 KAUN-O eri ketin engiengda pahn sapwellime aramas ako;
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 E ketin mweidohng pwe re en mihla pahn manaman en me rotorot akan,
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Ar imwintihti kan katoutouwihiraillahr
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Pak tohto KAUN-O ketin kapitala sapwellime aramas ako,
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 KAUN-O ahpw ketin karonge irail ni ar kin likweriong
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Pwehki irail, e ketin tamanda sapwellime inou,
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 E ketin kupwurehda pwe irail kan me kaloke irail
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Maing KAUN, at Koht, komw ketin kapitkitala,
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Kapinga KAUN-O, Koht en Israel;
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.