Salmos 106

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kapinga KAUN-O!
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ihs me kak wehkada soahng kapwuriamwei kan koaros me e ketin wiadahr?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Meid pai irail kan me kin peikiong sapwellime kosonned akan,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Maing KAUN, komw ketin taman ie ni ahnsou me komw kin ketin sewese sapwellimomwi aramas akan;
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Komw ketin mweidohng ie I en udiahl paiamwahu en sapwellimomwi aramas akan
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Se dipadahr duwehte at pahpa kalap ako;
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 At pahpa kahlap ako nan Isip sohte wehwehki wiepen nin limen Koht kapwuriamwei kan;
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 E ahpw ketin kapitirailla nin duwen me e ketin inoukihong irail,
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 E ketin ruwese Sehd Weitahtao,
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 E ketin doareirailla sang me kin kailongkin irail;
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Ahpw pihlo kaduhala ar imwintihti kan;
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Iei me sapwellime aramas akan kamehlelekihla sapwellime inou kan
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Re ahpw mwadangete manokehla dahme e ketin wiadahro
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Re dipada nan ar ngoangkihte ahneki dipwisou nan sapwtehno
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 ih eri ketikihong irail dahme re patohwan peki,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Nan sapwtehno re peirinkihda Moses
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Iei me sampah sarahkipeseng oh kedellahla Dadan;
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 kisiniei mwerediong pohn ienge ko
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Re wiahkihda kohl koupwul men ni nahna Sainai
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 re kawilianki lingan en Koht
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Re manokehla Koht me ketin kepitkinirailla
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Ia uwen kapwuriamwei en soahng kan me e ketin wiahda wasao!
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Ni ahnsou me Koht mahsanih me e pahn ketin kamwomwala sapwellime aramas ako,
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Re ahpw soikala sahpw kaselelo,
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Re ahpw mihmihte nan imwarail impwal kan oh lipilipahned
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Ih eri ketin kahukihla
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 oh ketin kamwarakpeseng kadaudokarail ko nanpwungen me rotorot akan,
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Eri nan Peor, sapwellimen Koht aramas ako ahpw iang kaudokiong Paal
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Soangen tiahk pwukat ahpw kahngiangihada KAUN-O,
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Pineas eri uhdahte oh kaloke me dipada ko,
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Sang rahno kohla katamanpen ire wet ahpw kin wiewiawi,
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Ni pwarer en Meripa aramas ako ahpw kahngiangihada KAUN-O,
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Re inenen kansensuwedihada kowahlap
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Re sohte kemehla me rotorot akan,
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 ahpw re kin pwoudikinirailda
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Sapwellimen Koht aramas ako kin kaudokiong dikedik en eni kan,
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Re kin mweidala pein nair pwutak oh serepein kan
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Re kin kemehla seri me sohte dipe ko,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Re kin saminkihla pein ar wiewia samin kan
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 KAUN-O eri ketin engiengda pahn sapwellime aramas ako;
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 E ketin mweidohng pwe re en mihla pahn manaman en me rotorot akan,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Ar imwintihti kan katoutouwihiraillahr
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Pak tohto KAUN-O ketin kapitala sapwellime aramas ako,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 KAUN-O ahpw ketin karonge irail ni ar kin likweriong
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Pwehki irail, e ketin tamanda sapwellime inou,
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 E ketin kupwurehda pwe irail kan me kaloke irail
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Maing KAUN, at Koht, komw ketin kapitkitala,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Kapinga KAUN-O, Koht en Israel;
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.