Salmos 106
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Kapinga KAUN-O!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Ihs me kak wehkada soahng kapwuriamwei kan koaros me e ketin wiadahr?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Meid pai irail kan me kin peikiong sapwellime kosonned akan,
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Maing KAUN, komw ketin taman ie ni ahnsou me komw kin ketin sewese sapwellimomwi aramas akan;
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Komw ketin mweidohng ie I en udiahl paiamwahu en sapwellimomwi aramas akan
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Se dipadahr duwehte at pahpa kalap ako;
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 At pahpa kahlap ako nan Isip sohte wehwehki wiepen nin limen Koht kapwuriamwei kan;
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 E ahpw ketin kapitirailla nin duwen me e ketin inoukihong irail,
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 E ketin ruwese Sehd Weitahtao,
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 E ketin doareirailla sang me kin kailongkin irail;
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Ahpw pihlo kaduhala ar imwintihti kan;
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Iei me sapwellime aramas akan kamehlelekihla sapwellime inou kan
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Re ahpw mwadangete manokehla dahme e ketin wiadahro
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Re dipada nan ar ngoangkihte ahneki dipwisou nan sapwtehno
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 ih eri ketikihong irail dahme re patohwan peki,
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Nan sapwtehno re peirinkihda Moses
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Iei me sampah sarahkipeseng oh kedellahla Dadan;
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 kisiniei mwerediong pohn ienge ko
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Re wiahkihda kohl koupwul men ni nahna Sainai
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 re kawilianki lingan en Koht
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Re manokehla Koht me ketin kepitkinirailla
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Ia uwen kapwuriamwei en soahng kan me e ketin wiahda wasao!
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Ni ahnsou me Koht mahsanih me e pahn ketin kamwomwala sapwellime aramas ako,
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Re ahpw soikala sahpw kaselelo,
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Re ahpw mihmihte nan imwarail impwal kan oh lipilipahned
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Ih eri ketin kahukihla
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 oh ketin kamwarakpeseng kadaudokarail ko nanpwungen me rotorot akan,
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Eri nan Peor, sapwellimen Koht aramas ako ahpw iang kaudokiong Paal
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Soangen tiahk pwukat ahpw kahngiangihada KAUN-O,
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Pineas eri uhdahte oh kaloke me dipada ko,
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Sang rahno kohla katamanpen ire wet ahpw kin wiewiawi,
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Ni pwarer en Meripa aramas ako ahpw kahngiangihada KAUN-O,
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Re inenen kansensuwedihada kowahlap
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Re sohte kemehla me rotorot akan,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 ahpw re kin pwoudikinirailda
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Sapwellimen Koht aramas ako kin kaudokiong dikedik en eni kan,
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Re kin mweidala pein nair pwutak oh serepein kan
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Re kin kemehla seri me sohte dipe ko,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Re kin saminkihla pein ar wiewia samin kan
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 KAUN-O eri ketin engiengda pahn sapwellime aramas ako;
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 E ketin mweidohng pwe re en mihla pahn manaman en me rotorot akan,
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Ar imwintihti kan katoutouwihiraillahr
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Pak tohto KAUN-O ketin kapitala sapwellime aramas ako,
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 KAUN-O ahpw ketin karonge irail ni ar kin likweriong
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Pwehki irail, e ketin tamanda sapwellime inou,
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 E ketin kupwurehda pwe irail kan me kaloke irail
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Maing KAUN, at Koht, komw ketin kapitkitala,
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Kapinga KAUN-O, Koht en Israel;
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.