Lamentações 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maing KAUN, komwi ketin tamanda dahme wiawihong kiht.
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 At tungoal sohso milahr nan pehn mehn liki kan;
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 Imwintihti kan kemelahr at pahpa kan,
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 Se uhdahn pahn pwain pihl me se kin patohwan nim;
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Se pahkarewei rasehng ahs de kamel,
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Se kin pekipeki rehn mehn Isip oh Asiria,
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 At pahpa kahlap ako dipadahr, ahpw met re solahr mie,
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Se milahr pahn manaman en aramas ekei me sohte siksang lidu kan,
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Sounkam aramas akan kohkohseli nan sahpwo;
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Duhpek kin kahrehda at soumwahu karakar laud
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 Angkehlail wiawihong at pwoud kan nin Nahna Saion;
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 At kaun akan wisiksangehr oh langadahr nin tuhke kan;
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Nait mwahnakapw akan idihdiong re en ngidarpene kohn duwehte lidu kei;
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Me mah kan solahr mwomwohdseli ni ewen kelen kahnimwo,
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 Peren sohrasangehr nan at mour;
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 Sohte mehkot me se kin pohnmwahsohki me luhwehdi.
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 At mohngiong kan soumwahulahr
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 pwehki Nahna Saion eh kalehpwlahr oh tehnlahr,
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 Ahpw komwi, Maing KAUN, me wia nanmwarki kohkohlahte,
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 Dahme komwi ketin likidmeliekinkitala ahnsou reirei?
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 Maing KAUN, komwi kasapahlkitewei pahn kupwuromwi! Komwi kasapahlkitewei!
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 De komwi soh ketin soingkitalahr kohkohlahte?
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.