Lamentações 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maing KAUN, komwi ketin tamanda dahme wiawihong kiht.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos aconteceu; considera e olha para a nossa desgraça.
2 At tungoal sohso milahr nan pehn mehn liki kan;
2 A nossa herança foi entregue a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.
3 Imwintihti kan kemelahr at pahpa kan,
3 Somos órfãos, já não temos pai; as nossas mães são como viúvas.
4 Se uhdahn pahn pwain pihl me se kin patohwan nim;
4 Temos de comprar a nossa própria água; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Se pahkarewei rasehng ahs de kamel,
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Se kin pekipeki rehn mehn Isip oh Asiria,
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 At pahpa kahlap ako dipadahr, ahpw met re solahr mie,
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que recebemos o castigo pelas suas iniquidades.
8 Se milahr pahn manaman en aramas ekei me sohte siksang lidu kan,
8 Escravos dominam sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Sounkam aramas akan kohkohseli nan sahpwo;
9 Arriscamos a vida para conseguir o nosso pão, por causa da ameaça que vem do deserto.
10 Duhpek kin kahrehda at soumwahu karakar laud
10 Nossa pele queima como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Angkehlail wiawihong at pwoud kan nin Nahna Saion;
11 As mulheres foram violentadas em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 At kaun akan wisiksangehr oh langadahr nin tuhke kan;
12 Enforcaram os príncipes, não tiveram nenhum respeito pelos velhos.
13 Nait mwahnakapw akan idihdiong re en ngidarpene kohn duwehte lidu kei;
13 Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha.
14 Me mah kan solahr mwomwohdseli ni ewen kelen kahnimwo,
14 Os anciãos já não se reúnem junto ao portão da cidade; os jovens já não cantam mais.
15 Peren sohrasangehr nan at mour;
15 Cessou a alegria de nosso coração; a nossa dança se transformou em lamentações.
16 Sohte mehkot me se kin pohnmwahsohki me luhwehdi.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 At mohngiong kan soumwahulahr
17 Por causa disso, o nosso coração está doente; por causa dessas coisas, os nossos olhos se escureceram.
18 pwehki Nahna Saion eh kalehpwlahr oh tehnlahr,
18 Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
19 Ahpw komwi, Maing KAUN, me wia nanmwarki kohkohlahte,
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Dahme komwi ketin likidmeliekinkitala ahnsou reirei?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Maing KAUN, komwi kasapahlkitewei pahn kupwuromwi! Komwi kasapahlkitewei!
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como antigamente.
22 De komwi soh ketin soingkitalahr kohkohlahte?
22 Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.