Lamentações 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iei ngehi me patohwan ese dahkot kalokolok sang rehn Koht.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 E ketin pwakihielahng nan rotorot mosul.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Oh ketin wokiwokih ie ni sohte kupwur mahk.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 E ketin kalipwelipwehda paliwereiet, oh katimpeseng tih kat.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 E ketin salihiehdiong nan lokolok oh pwunod.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 E ketin idingohng ie I en mihla nan rotorot en mehla.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 E ketin salihkiniehdi selmete; ngehi aramas selidi men me sohte ahneki koapworopwor en pitla.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 I liklikwer pekipeki sawas, ahpw Koht sohte ketin karonge ie;
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 I kin alialu wasawasasseli; kehl takai kin pereiehla wasa koaros me I kin keidla ie.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 E ketin awiawih ie rasehng pehr men; e ketin lusdohng pohi rasehng laion men.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 E ketin pwakihiehsang pohn ahl, e ahpw tehriepeseng oh keseiehla.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 E ketikihda sapwellime kisik ketieu, oh wiahkin ie wasa me e pahn ketin kainenehiong sapwellime arep kan.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 E ketin kadar sapwellime arep kan oh pwarolong nan paliwereiet.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Aramas akan kin wie kokouruhrkin ie rahn ehu pwon; I wialahr mehn kepit pahrail.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Lokolok mwuledek me e ketin katungoalehkin ie oh kanampilehkin ie.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 E ketin itondiong meseiet nanpwel oh kauwehkihla ngih kat takai.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 I sehselahr dahkot roson en paliwar, popohl oh nsenamwahu.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Ei mour mwotomwotalahr; ei koapworopworki KAUN-O sohralahr.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Medemedewen ei medek, ei saruwaru, iei pwoisin katik ehu.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 I kin medemedewe mepwukat poatopoat, oh ngeni kin pwunodkihla.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Ahpw iet pwe ei koapworopwor kin mihiehla ni ei kin tamanda soahngteieu:
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Sapwelimen KAUN-O limpoak poatopoat oh kupwur mahk sohte kin tokedi,
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 E kin kansenamwahu duwehte kansenamwahu en nimenseng, oh poatopoat duwehte dakadahn ketipin.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 KAUN-O kelehpw me ahi, ihme kahrehda ih me I koapworopworki.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 KAUN-O kin ketin kupwuramwahu ong koaros me kin likih,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Eri, ih me mwahu kitail koaros en kin kanengamah oh awiawih—awiawih pwe en ketin kamourkitailla—
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Oh me mwahu kitail en esehla soangen kanengamah wet ni atail wie pwulopwulte.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Ni atail kin ale lokolok, kitail pahn mwohndi oh nennenla ni kanengamah;
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Kitail pahn poaridi ni aktikitik, pwe ele e pahn miehte koapworopwor.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Mehnda ma kitail ale kamakam oh saroh, ahpw kitail pahn perenkihda.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Kaun-o me kupwurkalahngan oh sohte pahn soingkitailla kohkohlahte.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Ele e pahn ketikidohng pohtail pahtou, ahpw sapwellime limpoak ong kitail me mehlel oh kehlail.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 E sohte kin kupwurperenkihda ni eh kin ketikidohng kitail pahtou de medek.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Kaun-o mwahngih ahnsou me ngenitail kan kin pahtoula nan imweteng kan;
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 E mwahngih ahnsou me kitail sohte kin paieki pwung en aramas me e ketikihong kitail;
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 Ni ahnsou me pwuhng kin pirekla nan mwoalen kopwung, e kin mwahngih.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Kupwur en Kaun-ohte me kin pweida ahnsou koaros.
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Me mwahu oh suwed kin pweida sang ni sapwellime koasoandi.
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Dahme kitail kin kaulimki atail kin ale kalokepen dipatail kan?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Kitail en kasawih atail wiewia kan oh sohpeiong KAUN-O.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Kitail ritingada mohngiongitail kan ong Koht nanleng oh kapakapohng, patohwan,
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “Maing KAUN, se dipadahr oh kahngodiong komwi, ahpw komwi sohte kupwur mahkohng kiht.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 “Komwi ketin idawehnkitodo oh kemeikitala; sapwellimomwi kupwurkalahngan rirlahr nan omwi engieng,
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 E rirlahr pahn pelien depwek mosul pali kahrehda at pekipek solahr kak lelewohng komwi.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Komwi wiahkinkitalahr wasahn kihd en sampah.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 “Se wialahr mehn kepit rehn at imwintihti kan me kin kapailokei kiht.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Se milahr nan kahpwal oh paisuwed; se milahr nan mour keper oh kamasepwehk.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Pilen mesei kin pwilipwiliwei pwehki mwomwlahn nei aramas akan.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 “Pilen mesei pahn pwilipwilwei sohte tokedi
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Lao KAUN-O pahn mahsendihdo sang nanleng oh mahsanihkitada.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Mohngiongi toutoula ni ei kilang dahme wiawihongehr lih akan en kahnimwo.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 “Ei imwintihti kan lidipihiehdi ni sohte kahrepe rasehng menpihr men.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Re keseiehdi nan pwoahr ehu ni ei momourte oh katapwurehiong takai ehu ni ewen pwoahro.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Pihl ahpw tapihada loalada pohi, I ahpw mengimengloalki me ei mehla keredohngieier.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 “Maing KAUN, I ahpw likwerih komwi sang nan kepin pwoahro,
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Oh ni ei peki komwi en ketin karonge ie, komwi ahpw ketin karonge ei pekipek.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Komwi ketin sapeng ie oh mahsanihong ie I en dehr masak.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 “Maing ei Kaun, komwi ketin doareiehla, oh kamouriehla.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Komwi ketin uhpalihkin ie; komwi mwahngih duwen sapwung kan me wiawihongieier.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Komwi mwahngih duwen ei imwintihti kan ar kailongkin ie oh wiewia koasoandi suwed en uhwong ie.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 “Maing KAUN, komwi ketin karongeier ar kepitkin ie, oh mwahngih ar koasoandi suwed kan.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Re kin ndinda ie oh wiewia ar koasoandi suwed kan rahn ehu pwon.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Re kin kokouruhrkin ie sang nimenseng lel nipwong.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 “Maing KAUN, komwi ketin kalokehkin irail ar wiewia kan,
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Komwi ketin kerieirailla oh kadirehkinirailla pwunod!
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Komwi ketin koliraildi oh kamwomwirailla sang nin sampah!”
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.