Lamentações 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iei ngehi me patohwan ese dahkot kalokolok sang rehn Koht.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 E ketin pwakihielahng nan rotorot mosul.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Oh ketin wokiwokih ie ni sohte kupwur mahk.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 E ketin kalipwelipwehda paliwereiet, oh katimpeseng tih kat.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 E ketin salihiehdiong nan lokolok oh pwunod.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 E ketin idingohng ie I en mihla nan rotorot en mehla.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 E ketin salihkiniehdi selmete; ngehi aramas selidi men me sohte ahneki koapworopwor en pitla.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 I liklikwer pekipeki sawas, ahpw Koht sohte ketin karonge ie;
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 I kin alialu wasawasasseli; kehl takai kin pereiehla wasa koaros me I kin keidla ie.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 E ketin awiawih ie rasehng pehr men; e ketin lusdohng pohi rasehng laion men.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 E ketin pwakihiehsang pohn ahl, e ahpw tehriepeseng oh keseiehla.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 E ketikihda sapwellime kisik ketieu, oh wiahkin ie wasa me e pahn ketin kainenehiong sapwellime arep kan.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 E ketin kadar sapwellime arep kan oh pwarolong nan paliwereiet.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Aramas akan kin wie kokouruhrkin ie rahn ehu pwon; I wialahr mehn kepit pahrail.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Lokolok mwuledek me e ketin katungoalehkin ie oh kanampilehkin ie.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 E ketin itondiong meseiet nanpwel oh kauwehkihla ngih kat takai.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 I sehselahr dahkot roson en paliwar, popohl oh nsenamwahu.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Ei mour mwotomwotalahr; ei koapworopworki KAUN-O sohralahr.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Medemedewen ei medek, ei saruwaru, iei pwoisin katik ehu.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 I kin medemedewe mepwukat poatopoat, oh ngeni kin pwunodkihla.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Ahpw iet pwe ei koapworopwor kin mihiehla ni ei kin tamanda soahngteieu:
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Sapwelimen KAUN-O limpoak poatopoat oh kupwur mahk sohte kin tokedi,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 E kin kansenamwahu duwehte kansenamwahu en nimenseng, oh poatopoat duwehte dakadahn ketipin.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 KAUN-O kelehpw me ahi, ihme kahrehda ih me I koapworopworki.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 KAUN-O kin ketin kupwuramwahu ong koaros me kin likih,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Eri, ih me mwahu kitail koaros en kin kanengamah oh awiawih—awiawih pwe en ketin kamourkitailla—
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Oh me mwahu kitail en esehla soangen kanengamah wet ni atail wie pwulopwulte.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Ni atail kin ale lokolok, kitail pahn mwohndi oh nennenla ni kanengamah;
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Kitail pahn poaridi ni aktikitik, pwe ele e pahn miehte koapworopwor.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Mehnda ma kitail ale kamakam oh saroh, ahpw kitail pahn perenkihda.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Kaun-o me kupwurkalahngan oh sohte pahn soingkitailla kohkohlahte.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Ele e pahn ketikidohng pohtail pahtou, ahpw sapwellime limpoak ong kitail me mehlel oh kehlail.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 E sohte kin kupwurperenkihda ni eh kin ketikidohng kitail pahtou de medek.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Kaun-o mwahngih ahnsou me ngenitail kan kin pahtoula nan imweteng kan;
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 E mwahngih ahnsou me kitail sohte kin paieki pwung en aramas me e ketikihong kitail;
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Ni ahnsou me pwuhng kin pirekla nan mwoalen kopwung, e kin mwahngih.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Kupwur en Kaun-ohte me kin pweida ahnsou koaros.
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Me mwahu oh suwed kin pweida sang ni sapwellime koasoandi.
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Dahme kitail kin kaulimki atail kin ale kalokepen dipatail kan?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Kitail en kasawih atail wiewia kan oh sohpeiong KAUN-O.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Kitail ritingada mohngiongitail kan ong Koht nanleng oh kapakapohng, patohwan,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 “Maing KAUN, se dipadahr oh kahngodiong komwi, ahpw komwi sohte kupwur mahkohng kiht.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “Komwi ketin idawehnkitodo oh kemeikitala; sapwellimomwi kupwurkalahngan rirlahr nan omwi engieng,
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 E rirlahr pahn pelien depwek mosul pali kahrehda at pekipek solahr kak lelewohng komwi.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Komwi wiahkinkitalahr wasahn kihd en sampah.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 “Se wialahr mehn kepit rehn at imwintihti kan me kin kapailokei kiht.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Se milahr nan kahpwal oh paisuwed; se milahr nan mour keper oh kamasepwehk.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Pilen mesei kin pwilipwiliwei pwehki mwomwlahn nei aramas akan.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 “Pilen mesei pahn pwilipwilwei sohte tokedi
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Lao KAUN-O pahn mahsendihdo sang nanleng oh mahsanihkitada.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Mohngiongi toutoula ni ei kilang dahme wiawihongehr lih akan en kahnimwo.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 “Ei imwintihti kan lidipihiehdi ni sohte kahrepe rasehng menpihr men.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Re keseiehdi nan pwoahr ehu ni ei momourte oh katapwurehiong takai ehu ni ewen pwoahro.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Pihl ahpw tapihada loalada pohi, I ahpw mengimengloalki me ei mehla keredohngieier.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 “Maing KAUN, I ahpw likwerih komwi sang nan kepin pwoahro,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Oh ni ei peki komwi en ketin karonge ie, komwi ahpw ketin karonge ei pekipek.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Komwi ketin sapeng ie oh mahsanihong ie I en dehr masak.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 “Maing ei Kaun, komwi ketin doareiehla, oh kamouriehla.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Komwi ketin uhpalihkin ie; komwi mwahngih duwen sapwung kan me wiawihongieier.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Komwi mwahngih duwen ei imwintihti kan ar kailongkin ie oh wiewia koasoandi suwed en uhwong ie.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 “Maing KAUN, komwi ketin karongeier ar kepitkin ie, oh mwahngih ar koasoandi suwed kan.
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Re kin ndinda ie oh wiewia ar koasoandi suwed kan rahn ehu pwon.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Re kin kokouruhrkin ie sang nimenseng lel nipwong.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 “Maing KAUN, komwi ketin kalokehkin irail ar wiewia kan,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Komwi ketin kerieirailla oh kadirehkinirailla pwunod!
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Komwi ketin koliraildi oh kamwomwirailla sang nin sampah!”
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.