Lamentações 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iei ngehi me patohwan ese dahkot kalokolok sang rehn Koht.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 E ketin pwakihielahng nan rotorot mosul.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Oh ketin wokiwokih ie ni sohte kupwur mahk.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 E ketin kalipwelipwehda paliwereiet, oh katimpeseng tih kat.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 E ketin salihiehdiong nan lokolok oh pwunod.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 E ketin idingohng ie I en mihla nan rotorot en mehla.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 E ketin salihkiniehdi selmete; ngehi aramas selidi men me sohte ahneki koapworopwor en pitla.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 I liklikwer pekipeki sawas, ahpw Koht sohte ketin karonge ie;
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 I kin alialu wasawasasseli; kehl takai kin pereiehla wasa koaros me I kin keidla ie.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 E ketin awiawih ie rasehng pehr men; e ketin lusdohng pohi rasehng laion men.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 E ketin pwakihiehsang pohn ahl, e ahpw tehriepeseng oh keseiehla.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 E ketikihda sapwellime kisik ketieu, oh wiahkin ie wasa me e pahn ketin kainenehiong sapwellime arep kan.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 E ketin kadar sapwellime arep kan oh pwarolong nan paliwereiet.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Aramas akan kin wie kokouruhrkin ie rahn ehu pwon; I wialahr mehn kepit pahrail.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Lokolok mwuledek me e ketin katungoalehkin ie oh kanampilehkin ie.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 E ketin itondiong meseiet nanpwel oh kauwehkihla ngih kat takai.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 I sehselahr dahkot roson en paliwar, popohl oh nsenamwahu.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Ei mour mwotomwotalahr; ei koapworopworki KAUN-O sohralahr.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Medemedewen ei medek, ei saruwaru, iei pwoisin katik ehu.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 I kin medemedewe mepwukat poatopoat, oh ngeni kin pwunodkihla.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Ahpw iet pwe ei koapworopwor kin mihiehla ni ei kin tamanda soahngteieu:
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Sapwelimen KAUN-O limpoak poatopoat oh kupwur mahk sohte kin tokedi,
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 E kin kansenamwahu duwehte kansenamwahu en nimenseng, oh poatopoat duwehte dakadahn ketipin.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 KAUN-O kelehpw me ahi, ihme kahrehda ih me I koapworopworki.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 KAUN-O kin ketin kupwuramwahu ong koaros me kin likih,
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Eri, ih me mwahu kitail koaros en kin kanengamah oh awiawih—awiawih pwe en ketin kamourkitailla—
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Oh me mwahu kitail en esehla soangen kanengamah wet ni atail wie pwulopwulte.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Ni atail kin ale lokolok, kitail pahn mwohndi oh nennenla ni kanengamah;
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Kitail pahn poaridi ni aktikitik, pwe ele e pahn miehte koapworopwor.
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Mehnda ma kitail ale kamakam oh saroh, ahpw kitail pahn perenkihda.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Kaun-o me kupwurkalahngan oh sohte pahn soingkitailla kohkohlahte.
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Ele e pahn ketikidohng pohtail pahtou, ahpw sapwellime limpoak ong kitail me mehlel oh kehlail.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 E sohte kin kupwurperenkihda ni eh kin ketikidohng kitail pahtou de medek.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Kaun-o mwahngih ahnsou me ngenitail kan kin pahtoula nan imweteng kan;
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 E mwahngih ahnsou me kitail sohte kin paieki pwung en aramas me e ketikihong kitail;
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 Ni ahnsou me pwuhng kin pirekla nan mwoalen kopwung, e kin mwahngih.
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Kupwur en Kaun-ohte me kin pweida ahnsou koaros.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Me mwahu oh suwed kin pweida sang ni sapwellime koasoandi.
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Dahme kitail kin kaulimki atail kin ale kalokepen dipatail kan?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Kitail en kasawih atail wiewia kan oh sohpeiong KAUN-O.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Kitail ritingada mohngiongitail kan ong Koht nanleng oh kapakapohng, patohwan,
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 “Maing KAUN, se dipadahr oh kahngodiong komwi, ahpw komwi sohte kupwur mahkohng kiht.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 “Komwi ketin idawehnkitodo oh kemeikitala; sapwellimomwi kupwurkalahngan rirlahr nan omwi engieng,
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 E rirlahr pahn pelien depwek mosul pali kahrehda at pekipek solahr kak lelewohng komwi.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Komwi wiahkinkitalahr wasahn kihd en sampah.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 “Se wialahr mehn kepit rehn at imwintihti kan me kin kapailokei kiht.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Se milahr nan kahpwal oh paisuwed; se milahr nan mour keper oh kamasepwehk.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Pilen mesei kin pwilipwiliwei pwehki mwomwlahn nei aramas akan.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 “Pilen mesei pahn pwilipwilwei sohte tokedi
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 Lao KAUN-O pahn mahsendihdo sang nanleng oh mahsanihkitada.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Mohngiongi toutoula ni ei kilang dahme wiawihongehr lih akan en kahnimwo.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 “Ei imwintihti kan lidipihiehdi ni sohte kahrepe rasehng menpihr men.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Re keseiehdi nan pwoahr ehu ni ei momourte oh katapwurehiong takai ehu ni ewen pwoahro.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Pihl ahpw tapihada loalada pohi, I ahpw mengimengloalki me ei mehla keredohngieier.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 “Maing KAUN, I ahpw likwerih komwi sang nan kepin pwoahro,
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Oh ni ei peki komwi en ketin karonge ie, komwi ahpw ketin karonge ei pekipek.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Komwi ketin sapeng ie oh mahsanihong ie I en dehr masak.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 “Maing ei Kaun, komwi ketin doareiehla, oh kamouriehla.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Komwi ketin uhpalihkin ie; komwi mwahngih duwen sapwung kan me wiawihongieier.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Komwi mwahngih duwen ei imwintihti kan ar kailongkin ie oh wiewia koasoandi suwed en uhwong ie.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 “Maing KAUN, komwi ketin karongeier ar kepitkin ie, oh mwahngih ar koasoandi suwed kan.
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Re kin ndinda ie oh wiewia ar koasoandi suwed kan rahn ehu pwon.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Re kin kokouruhrkin ie sang nimenseng lel nipwong.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 “Maing KAUN, komwi ketin kalokehkin irail ar wiewia kan,
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Komwi ketin kerieirailla oh kadirehkinirailla pwunod!
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Komwi ketin koliraildi oh kamwomwirailla sang nin sampah!”
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.