Lamentações 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Iei ngehi me patohwan ese dahkot kalokolok sang rehn Koht.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 E ketin pwakihielahng nan rotorot mosul.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Oh ketin wokiwokih ie ni sohte kupwur mahk.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 E ketin kalipwelipwehda paliwereiet, oh katimpeseng tih kat.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 E ketin salihiehdiong nan lokolok oh pwunod.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 E ketin idingohng ie I en mihla nan rotorot en mehla.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 E ketin salihkiniehdi selmete; ngehi aramas selidi men me sohte ahneki koapworopwor en pitla.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 I liklikwer pekipeki sawas, ahpw Koht sohte ketin karonge ie;
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 I kin alialu wasawasasseli; kehl takai kin pereiehla wasa koaros me I kin keidla ie.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 E ketin awiawih ie rasehng pehr men; e ketin lusdohng pohi rasehng laion men.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 E ketin pwakihiehsang pohn ahl, e ahpw tehriepeseng oh keseiehla.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 E ketikihda sapwellime kisik ketieu, oh wiahkin ie wasa me e pahn ketin kainenehiong sapwellime arep kan.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 E ketin kadar sapwellime arep kan oh pwarolong nan paliwereiet.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Aramas akan kin wie kokouruhrkin ie rahn ehu pwon; I wialahr mehn kepit pahrail.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Lokolok mwuledek me e ketin katungoalehkin ie oh kanampilehkin ie.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 E ketin itondiong meseiet nanpwel oh kauwehkihla ngih kat takai.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 I sehselahr dahkot roson en paliwar, popohl oh nsenamwahu.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Ei mour mwotomwotalahr; ei koapworopworki KAUN-O sohralahr.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Medemedewen ei medek, ei saruwaru, iei pwoisin katik ehu.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 I kin medemedewe mepwukat poatopoat, oh ngeni kin pwunodkihla.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Ahpw iet pwe ei koapworopwor kin mihiehla ni ei kin tamanda soahngteieu:
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Sapwelimen KAUN-O limpoak poatopoat oh kupwur mahk sohte kin tokedi,
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 E kin kansenamwahu duwehte kansenamwahu en nimenseng, oh poatopoat duwehte dakadahn ketipin.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 KAUN-O kelehpw me ahi, ihme kahrehda ih me I koapworopworki.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 KAUN-O kin ketin kupwuramwahu ong koaros me kin likih,
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Eri, ih me mwahu kitail koaros en kin kanengamah oh awiawih—awiawih pwe en ketin kamourkitailla—
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Oh me mwahu kitail en esehla soangen kanengamah wet ni atail wie pwulopwulte.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Ni atail kin ale lokolok, kitail pahn mwohndi oh nennenla ni kanengamah;
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Kitail pahn poaridi ni aktikitik, pwe ele e pahn miehte koapworopwor.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Mehnda ma kitail ale kamakam oh saroh, ahpw kitail pahn perenkihda.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Kaun-o me kupwurkalahngan oh sohte pahn soingkitailla kohkohlahte.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Ele e pahn ketikidohng pohtail pahtou, ahpw sapwellime limpoak ong kitail me mehlel oh kehlail.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 E sohte kin kupwurperenkihda ni eh kin ketikidohng kitail pahtou de medek.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Kaun-o mwahngih ahnsou me ngenitail kan kin pahtoula nan imweteng kan;
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 E mwahngih ahnsou me kitail sohte kin paieki pwung en aramas me e ketikihong kitail;
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 Ni ahnsou me pwuhng kin pirekla nan mwoalen kopwung, e kin mwahngih.
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Kupwur en Kaun-ohte me kin pweida ahnsou koaros.
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Me mwahu oh suwed kin pweida sang ni sapwellime koasoandi.
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Dahme kitail kin kaulimki atail kin ale kalokepen dipatail kan?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Kitail en kasawih atail wiewia kan oh sohpeiong KAUN-O.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Kitail ritingada mohngiongitail kan ong Koht nanleng oh kapakapohng, patohwan,
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 “Maing KAUN, se dipadahr oh kahngodiong komwi, ahpw komwi sohte kupwur mahkohng kiht.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 “Komwi ketin idawehnkitodo oh kemeikitala; sapwellimomwi kupwurkalahngan rirlahr nan omwi engieng,
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 E rirlahr pahn pelien depwek mosul pali kahrehda at pekipek solahr kak lelewohng komwi.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Komwi wiahkinkitalahr wasahn kihd en sampah.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 “Se wialahr mehn kepit rehn at imwintihti kan me kin kapailokei kiht.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Se milahr nan kahpwal oh paisuwed; se milahr nan mour keper oh kamasepwehk.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Pilen mesei kin pwilipwiliwei pwehki mwomwlahn nei aramas akan.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 “Pilen mesei pahn pwilipwilwei sohte tokedi
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 Lao KAUN-O pahn mahsendihdo sang nanleng oh mahsanihkitada.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Mohngiongi toutoula ni ei kilang dahme wiawihongehr lih akan en kahnimwo.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 “Ei imwintihti kan lidipihiehdi ni sohte kahrepe rasehng menpihr men.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Re keseiehdi nan pwoahr ehu ni ei momourte oh katapwurehiong takai ehu ni ewen pwoahro.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Pihl ahpw tapihada loalada pohi, I ahpw mengimengloalki me ei mehla keredohngieier.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 “Maing KAUN, I ahpw likwerih komwi sang nan kepin pwoahro,
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Oh ni ei peki komwi en ketin karonge ie, komwi ahpw ketin karonge ei pekipek.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Komwi ketin sapeng ie oh mahsanihong ie I en dehr masak.
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 “Maing ei Kaun, komwi ketin doareiehla, oh kamouriehla.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Komwi ketin uhpalihkin ie; komwi mwahngih duwen sapwung kan me wiawihongieier.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Komwi mwahngih duwen ei imwintihti kan ar kailongkin ie oh wiewia koasoandi suwed en uhwong ie.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 “Maing KAUN, komwi ketin karongeier ar kepitkin ie, oh mwahngih ar koasoandi suwed kan.
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Re kin ndinda ie oh wiewia ar koasoandi suwed kan rahn ehu pwon.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Re kin kokouruhrkin ie sang nimenseng lel nipwong.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 “Maing KAUN, komwi ketin kalokehkin irail ar wiewia kan,
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Komwi ketin kerieirailla oh kadirehkinirailla pwunod!
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Komwi ketin koliraildi oh kamwomwirailla sang nin sampah!”
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.