Lamentações 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iei ngehi me patohwan ese dahkot kalokolok sang rehn Koht.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 E ketin pwakihielahng nan rotorot mosul.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Oh ketin wokiwokih ie ni sohte kupwur mahk.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 E ketin kalipwelipwehda paliwereiet, oh katimpeseng tih kat.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 E ketin salihiehdiong nan lokolok oh pwunod.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 E ketin idingohng ie I en mihla nan rotorot en mehla.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 E ketin salihkiniehdi selmete; ngehi aramas selidi men me sohte ahneki koapworopwor en pitla.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 I liklikwer pekipeki sawas, ahpw Koht sohte ketin karonge ie;
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 I kin alialu wasawasasseli; kehl takai kin pereiehla wasa koaros me I kin keidla ie.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 E ketin awiawih ie rasehng pehr men; e ketin lusdohng pohi rasehng laion men.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 E ketin pwakihiehsang pohn ahl, e ahpw tehriepeseng oh keseiehla.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 E ketikihda sapwellime kisik ketieu, oh wiahkin ie wasa me e pahn ketin kainenehiong sapwellime arep kan.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 E ketin kadar sapwellime arep kan oh pwarolong nan paliwereiet.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Aramas akan kin wie kokouruhrkin ie rahn ehu pwon; I wialahr mehn kepit pahrail.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Lokolok mwuledek me e ketin katungoalehkin ie oh kanampilehkin ie.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 E ketin itondiong meseiet nanpwel oh kauwehkihla ngih kat takai.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 I sehselahr dahkot roson en paliwar, popohl oh nsenamwahu.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Ei mour mwotomwotalahr; ei koapworopworki KAUN-O sohralahr.
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Medemedewen ei medek, ei saruwaru, iei pwoisin katik ehu.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 I kin medemedewe mepwukat poatopoat, oh ngeni kin pwunodkihla.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Ahpw iet pwe ei koapworopwor kin mihiehla ni ei kin tamanda soahngteieu:
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Sapwelimen KAUN-O limpoak poatopoat oh kupwur mahk sohte kin tokedi,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 E kin kansenamwahu duwehte kansenamwahu en nimenseng, oh poatopoat duwehte dakadahn ketipin.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 KAUN-O kelehpw me ahi, ihme kahrehda ih me I koapworopworki.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 KAUN-O kin ketin kupwuramwahu ong koaros me kin likih,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Eri, ih me mwahu kitail koaros en kin kanengamah oh awiawih—awiawih pwe en ketin kamourkitailla—
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Oh me mwahu kitail en esehla soangen kanengamah wet ni atail wie pwulopwulte.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ni atail kin ale lokolok, kitail pahn mwohndi oh nennenla ni kanengamah;
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Kitail pahn poaridi ni aktikitik, pwe ele e pahn miehte koapworopwor.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Mehnda ma kitail ale kamakam oh saroh, ahpw kitail pahn perenkihda.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Kaun-o me kupwurkalahngan oh sohte pahn soingkitailla kohkohlahte.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Ele e pahn ketikidohng pohtail pahtou, ahpw sapwellime limpoak ong kitail me mehlel oh kehlail.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 E sohte kin kupwurperenkihda ni eh kin ketikidohng kitail pahtou de medek.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Kaun-o mwahngih ahnsou me ngenitail kan kin pahtoula nan imweteng kan;
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 E mwahngih ahnsou me kitail sohte kin paieki pwung en aramas me e ketikihong kitail;
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 Ni ahnsou me pwuhng kin pirekla nan mwoalen kopwung, e kin mwahngih.
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Kupwur en Kaun-ohte me kin pweida ahnsou koaros.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Me mwahu oh suwed kin pweida sang ni sapwellime koasoandi.
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Dahme kitail kin kaulimki atail kin ale kalokepen dipatail kan?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Kitail en kasawih atail wiewia kan oh sohpeiong KAUN-O.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Kitail ritingada mohngiongitail kan ong Koht nanleng oh kapakapohng, patohwan,
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Maing KAUN, se dipadahr oh kahngodiong komwi, ahpw komwi sohte kupwur mahkohng kiht.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 “Komwi ketin idawehnkitodo oh kemeikitala; sapwellimomwi kupwurkalahngan rirlahr nan omwi engieng,
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 E rirlahr pahn pelien depwek mosul pali kahrehda at pekipek solahr kak lelewohng komwi.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Komwi wiahkinkitalahr wasahn kihd en sampah.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Se wialahr mehn kepit rehn at imwintihti kan me kin kapailokei kiht.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Se milahr nan kahpwal oh paisuwed; se milahr nan mour keper oh kamasepwehk.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Pilen mesei kin pwilipwiliwei pwehki mwomwlahn nei aramas akan.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 “Pilen mesei pahn pwilipwilwei sohte tokedi
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Lao KAUN-O pahn mahsendihdo sang nanleng oh mahsanihkitada.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mohngiongi toutoula ni ei kilang dahme wiawihongehr lih akan en kahnimwo.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 “Ei imwintihti kan lidipihiehdi ni sohte kahrepe rasehng menpihr men.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Re keseiehdi nan pwoahr ehu ni ei momourte oh katapwurehiong takai ehu ni ewen pwoahro.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Pihl ahpw tapihada loalada pohi, I ahpw mengimengloalki me ei mehla keredohngieier.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 “Maing KAUN, I ahpw likwerih komwi sang nan kepin pwoahro,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Oh ni ei peki komwi en ketin karonge ie, komwi ahpw ketin karonge ei pekipek.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Komwi ketin sapeng ie oh mahsanihong ie I en dehr masak.
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 “Maing ei Kaun, komwi ketin doareiehla, oh kamouriehla.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Komwi ketin uhpalihkin ie; komwi mwahngih duwen sapwung kan me wiawihongieier.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Komwi mwahngih duwen ei imwintihti kan ar kailongkin ie oh wiewia koasoandi suwed en uhwong ie.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 “Maing KAUN, komwi ketin karongeier ar kepitkin ie, oh mwahngih ar koasoandi suwed kan.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Re kin ndinda ie oh wiewia ar koasoandi suwed kan rahn ehu pwon.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Re kin kokouruhrkin ie sang nimenseng lel nipwong.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 “Maing KAUN, komwi ketin kalokehkin irail ar wiewia kan,
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Komwi ketin kerieirailla oh kadirehkinirailla pwunod!
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Komwi ketin koliraildi oh kamwomwirailla sang nin sampah!”
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.