Lamentações 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 Iei ngehi me patohwan ese dahkot kalokolok sang rehn Koht.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 E ketin pwakihielahng nan rotorot mosul.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Oh ketin wokiwokih ie ni sohte kupwur mahk.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 E ketin kalipwelipwehda paliwereiet, oh katimpeseng tih kat.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 E ketin salihiehdiong nan lokolok oh pwunod.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 E ketin idingohng ie I en mihla nan rotorot en mehla.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 E ketin salihkiniehdi selmete; ngehi aramas selidi men me sohte ahneki koapworopwor en pitla.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 I liklikwer pekipeki sawas, ahpw Koht sohte ketin karonge ie;
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 I kin alialu wasawasasseli; kehl takai kin pereiehla wasa koaros me I kin keidla ie.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 E ketin awiawih ie rasehng pehr men; e ketin lusdohng pohi rasehng laion men.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 E ketin pwakihiehsang pohn ahl, e ahpw tehriepeseng oh keseiehla.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 E ketikihda sapwellime kisik ketieu, oh wiahkin ie wasa me e pahn ketin kainenehiong sapwellime arep kan.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 E ketin kadar sapwellime arep kan oh pwarolong nan paliwereiet.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Aramas akan kin wie kokouruhrkin ie rahn ehu pwon; I wialahr mehn kepit pahrail.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Lokolok mwuledek me e ketin katungoalehkin ie oh kanampilehkin ie.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 E ketin itondiong meseiet nanpwel oh kauwehkihla ngih kat takai.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 I sehselahr dahkot roson en paliwar, popohl oh nsenamwahu.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Ei mour mwotomwotalahr; ei koapworopworki KAUN-O sohralahr.
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Medemedewen ei medek, ei saruwaru, iei pwoisin katik ehu.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 I kin medemedewe mepwukat poatopoat, oh ngeni kin pwunodkihla.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Ahpw iet pwe ei koapworopwor kin mihiehla ni ei kin tamanda soahngteieu:
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Sapwelimen KAUN-O limpoak poatopoat oh kupwur mahk sohte kin tokedi,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 E kin kansenamwahu duwehte kansenamwahu en nimenseng, oh poatopoat duwehte dakadahn ketipin.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 KAUN-O kelehpw me ahi, ihme kahrehda ih me I koapworopworki.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 KAUN-O kin ketin kupwuramwahu ong koaros me kin likih,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Eri, ih me mwahu kitail koaros en kin kanengamah oh awiawih—awiawih pwe en ketin kamourkitailla—
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Oh me mwahu kitail en esehla soangen kanengamah wet ni atail wie pwulopwulte.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Ni atail kin ale lokolok, kitail pahn mwohndi oh nennenla ni kanengamah;
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Kitail pahn poaridi ni aktikitik, pwe ele e pahn miehte koapworopwor.
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Mehnda ma kitail ale kamakam oh saroh, ahpw kitail pahn perenkihda.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Kaun-o me kupwurkalahngan oh sohte pahn soingkitailla kohkohlahte.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ele e pahn ketikidohng pohtail pahtou, ahpw sapwellime limpoak ong kitail me mehlel oh kehlail.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 E sohte kin kupwurperenkihda ni eh kin ketikidohng kitail pahtou de medek.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Kaun-o mwahngih ahnsou me ngenitail kan kin pahtoula nan imweteng kan;
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 E mwahngih ahnsou me kitail sohte kin paieki pwung en aramas me e ketikihong kitail;
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Ni ahnsou me pwuhng kin pirekla nan mwoalen kopwung, e kin mwahngih.
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Kupwur en Kaun-ohte me kin pweida ahnsou koaros.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Me mwahu oh suwed kin pweida sang ni sapwellime koasoandi.
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Dahme kitail kin kaulimki atail kin ale kalokepen dipatail kan?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Kitail en kasawih atail wiewia kan oh sohpeiong KAUN-O.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Kitail ritingada mohngiongitail kan ong Koht nanleng oh kapakapohng, patohwan,
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Maing KAUN, se dipadahr oh kahngodiong komwi, ahpw komwi sohte kupwur mahkohng kiht.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 “Komwi ketin idawehnkitodo oh kemeikitala; sapwellimomwi kupwurkalahngan rirlahr nan omwi engieng,
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 E rirlahr pahn pelien depwek mosul pali kahrehda at pekipek solahr kak lelewohng komwi.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Komwi wiahkinkitalahr wasahn kihd en sampah.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 “Se wialahr mehn kepit rehn at imwintihti kan me kin kapailokei kiht.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Se milahr nan kahpwal oh paisuwed; se milahr nan mour keper oh kamasepwehk.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Pilen mesei kin pwilipwiliwei pwehki mwomwlahn nei aramas akan.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 “Pilen mesei pahn pwilipwilwei sohte tokedi
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 Lao KAUN-O pahn mahsendihdo sang nanleng oh mahsanihkitada.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Mohngiongi toutoula ni ei kilang dahme wiawihongehr lih akan en kahnimwo.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 “Ei imwintihti kan lidipihiehdi ni sohte kahrepe rasehng menpihr men.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Re keseiehdi nan pwoahr ehu ni ei momourte oh katapwurehiong takai ehu ni ewen pwoahro.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Pihl ahpw tapihada loalada pohi, I ahpw mengimengloalki me ei mehla keredohngieier.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 “Maing KAUN, I ahpw likwerih komwi sang nan kepin pwoahro,
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Oh ni ei peki komwi en ketin karonge ie, komwi ahpw ketin karonge ei pekipek.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Komwi ketin sapeng ie oh mahsanihong ie I en dehr masak.
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 “Maing ei Kaun, komwi ketin doareiehla, oh kamouriehla.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Komwi ketin uhpalihkin ie; komwi mwahngih duwen sapwung kan me wiawihongieier.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Komwi mwahngih duwen ei imwintihti kan ar kailongkin ie oh wiewia koasoandi suwed en uhwong ie.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 “Maing KAUN, komwi ketin karongeier ar kepitkin ie, oh mwahngih ar koasoandi suwed kan.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Re kin ndinda ie oh wiewia ar koasoandi suwed kan rahn ehu pwon.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Re kin kokouruhrkin ie sang nimenseng lel nipwong.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 “Maing KAUN, komwi ketin kalokehkin irail ar wiewia kan,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Komwi ketin kerieirailla oh kadirehkinirailla pwunod!
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Komwi ketin koliraildi oh kamwomwirailla sang nin sampah!”
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.