Lamentações 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Iei ngehi me patohwan ese dahkot kalokolok sang rehn Koht.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 E ketin pwakihielahng nan rotorot mosul.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Oh ketin wokiwokih ie ni sohte kupwur mahk.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 E ketin kalipwelipwehda paliwereiet, oh katimpeseng tih kat.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 E ketin salihiehdiong nan lokolok oh pwunod.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 E ketin idingohng ie I en mihla nan rotorot en mehla.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 E ketin salihkiniehdi selmete; ngehi aramas selidi men me sohte ahneki koapworopwor en pitla.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 I liklikwer pekipeki sawas, ahpw Koht sohte ketin karonge ie;
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 I kin alialu wasawasasseli; kehl takai kin pereiehla wasa koaros me I kin keidla ie.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 E ketin awiawih ie rasehng pehr men; e ketin lusdohng pohi rasehng laion men.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 E ketin pwakihiehsang pohn ahl, e ahpw tehriepeseng oh keseiehla.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 E ketikihda sapwellime kisik ketieu, oh wiahkin ie wasa me e pahn ketin kainenehiong sapwellime arep kan.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 E ketin kadar sapwellime arep kan oh pwarolong nan paliwereiet.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Aramas akan kin wie kokouruhrkin ie rahn ehu pwon; I wialahr mehn kepit pahrail.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Lokolok mwuledek me e ketin katungoalehkin ie oh kanampilehkin ie.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 E ketin itondiong meseiet nanpwel oh kauwehkihla ngih kat takai.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 I sehselahr dahkot roson en paliwar, popohl oh nsenamwahu.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Ei mour mwotomwotalahr; ei koapworopworki KAUN-O sohralahr.
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Medemedewen ei medek, ei saruwaru, iei pwoisin katik ehu.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 I kin medemedewe mepwukat poatopoat, oh ngeni kin pwunodkihla.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Ahpw iet pwe ei koapworopwor kin mihiehla ni ei kin tamanda soahngteieu:
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Sapwelimen KAUN-O limpoak poatopoat oh kupwur mahk sohte kin tokedi,
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 E kin kansenamwahu duwehte kansenamwahu en nimenseng, oh poatopoat duwehte dakadahn ketipin.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 KAUN-O kelehpw me ahi, ihme kahrehda ih me I koapworopworki.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 KAUN-O kin ketin kupwuramwahu ong koaros me kin likih,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Eri, ih me mwahu kitail koaros en kin kanengamah oh awiawih—awiawih pwe en ketin kamourkitailla—
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Oh me mwahu kitail en esehla soangen kanengamah wet ni atail wie pwulopwulte.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Ni atail kin ale lokolok, kitail pahn mwohndi oh nennenla ni kanengamah;
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Kitail pahn poaridi ni aktikitik, pwe ele e pahn miehte koapworopwor.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Mehnda ma kitail ale kamakam oh saroh, ahpw kitail pahn perenkihda.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Kaun-o me kupwurkalahngan oh sohte pahn soingkitailla kohkohlahte.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Ele e pahn ketikidohng pohtail pahtou, ahpw sapwellime limpoak ong kitail me mehlel oh kehlail.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 E sohte kin kupwurperenkihda ni eh kin ketikidohng kitail pahtou de medek.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Kaun-o mwahngih ahnsou me ngenitail kan kin pahtoula nan imweteng kan;
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 E mwahngih ahnsou me kitail sohte kin paieki pwung en aramas me e ketikihong kitail;
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 Ni ahnsou me pwuhng kin pirekla nan mwoalen kopwung, e kin mwahngih.
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Kupwur en Kaun-ohte me kin pweida ahnsou koaros.
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Me mwahu oh suwed kin pweida sang ni sapwellime koasoandi.
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Dahme kitail kin kaulimki atail kin ale kalokepen dipatail kan?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Kitail en kasawih atail wiewia kan oh sohpeiong KAUN-O.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Kitail ritingada mohngiongitail kan ong Koht nanleng oh kapakapohng, patohwan,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 “Maing KAUN, se dipadahr oh kahngodiong komwi, ahpw komwi sohte kupwur mahkohng kiht.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 “Komwi ketin idawehnkitodo oh kemeikitala; sapwellimomwi kupwurkalahngan rirlahr nan omwi engieng,
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 E rirlahr pahn pelien depwek mosul pali kahrehda at pekipek solahr kak lelewohng komwi.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Komwi wiahkinkitalahr wasahn kihd en sampah.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 “Se wialahr mehn kepit rehn at imwintihti kan me kin kapailokei kiht.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Se milahr nan kahpwal oh paisuwed; se milahr nan mour keper oh kamasepwehk.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Pilen mesei kin pwilipwiliwei pwehki mwomwlahn nei aramas akan.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 “Pilen mesei pahn pwilipwilwei sohte tokedi
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 Lao KAUN-O pahn mahsendihdo sang nanleng oh mahsanihkitada.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Mohngiongi toutoula ni ei kilang dahme wiawihongehr lih akan en kahnimwo.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 “Ei imwintihti kan lidipihiehdi ni sohte kahrepe rasehng menpihr men.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Re keseiehdi nan pwoahr ehu ni ei momourte oh katapwurehiong takai ehu ni ewen pwoahro.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Pihl ahpw tapihada loalada pohi, I ahpw mengimengloalki me ei mehla keredohngieier.
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 “Maing KAUN, I ahpw likwerih komwi sang nan kepin pwoahro,
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Oh ni ei peki komwi en ketin karonge ie, komwi ahpw ketin karonge ei pekipek.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Komwi ketin sapeng ie oh mahsanihong ie I en dehr masak.
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 “Maing ei Kaun, komwi ketin doareiehla, oh kamouriehla.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Komwi ketin uhpalihkin ie; komwi mwahngih duwen sapwung kan me wiawihongieier.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Komwi mwahngih duwen ei imwintihti kan ar kailongkin ie oh wiewia koasoandi suwed en uhwong ie.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 “Maing KAUN, komwi ketin karongeier ar kepitkin ie, oh mwahngih ar koasoandi suwed kan.
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 Re kin ndinda ie oh wiewia ar koasoandi suwed kan rahn ehu pwon.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Re kin kokouruhrkin ie sang nimenseng lel nipwong.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 “Maing KAUN, komwi ketin kalokehkin irail ar wiewia kan,
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Komwi ketin kerieirailla oh kadirehkinirailla pwunod!
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Komwi ketin koliraildi oh kamwomwirailla sang nin sampah!”
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.