Lamentações 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Iei ngehi me patohwan ese dahkot kalokolok sang rehn Koht.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 E ketin pwakihielahng nan rotorot mosul.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Oh ketin wokiwokih ie ni sohte kupwur mahk.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 E ketin kalipwelipwehda paliwereiet, oh katimpeseng tih kat.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 E ketin salihiehdiong nan lokolok oh pwunod.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 E ketin idingohng ie I en mihla nan rotorot en mehla.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 E ketin salihkiniehdi selmete; ngehi aramas selidi men me sohte ahneki koapworopwor en pitla.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 I liklikwer pekipeki sawas, ahpw Koht sohte ketin karonge ie;
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 I kin alialu wasawasasseli; kehl takai kin pereiehla wasa koaros me I kin keidla ie.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 E ketin awiawih ie rasehng pehr men; e ketin lusdohng pohi rasehng laion men.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 E ketin pwakihiehsang pohn ahl, e ahpw tehriepeseng oh keseiehla.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 E ketikihda sapwellime kisik ketieu, oh wiahkin ie wasa me e pahn ketin kainenehiong sapwellime arep kan.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 E ketin kadar sapwellime arep kan oh pwarolong nan paliwereiet.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Aramas akan kin wie kokouruhrkin ie rahn ehu pwon; I wialahr mehn kepit pahrail.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Lokolok mwuledek me e ketin katungoalehkin ie oh kanampilehkin ie.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 E ketin itondiong meseiet nanpwel oh kauwehkihla ngih kat takai.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 I sehselahr dahkot roson en paliwar, popohl oh nsenamwahu.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Ei mour mwotomwotalahr; ei koapworopworki KAUN-O sohralahr.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Medemedewen ei medek, ei saruwaru, iei pwoisin katik ehu.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 I kin medemedewe mepwukat poatopoat, oh ngeni kin pwunodkihla.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Ahpw iet pwe ei koapworopwor kin mihiehla ni ei kin tamanda soahngteieu:
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Sapwelimen KAUN-O limpoak poatopoat oh kupwur mahk sohte kin tokedi,
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 E kin kansenamwahu duwehte kansenamwahu en nimenseng, oh poatopoat duwehte dakadahn ketipin.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 KAUN-O kelehpw me ahi, ihme kahrehda ih me I koapworopworki.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 KAUN-O kin ketin kupwuramwahu ong koaros me kin likih,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Eri, ih me mwahu kitail koaros en kin kanengamah oh awiawih—awiawih pwe en ketin kamourkitailla—
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Oh me mwahu kitail en esehla soangen kanengamah wet ni atail wie pwulopwulte.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ni atail kin ale lokolok, kitail pahn mwohndi oh nennenla ni kanengamah;
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Kitail pahn poaridi ni aktikitik, pwe ele e pahn miehte koapworopwor.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Mehnda ma kitail ale kamakam oh saroh, ahpw kitail pahn perenkihda.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Kaun-o me kupwurkalahngan oh sohte pahn soingkitailla kohkohlahte.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ele e pahn ketikidohng pohtail pahtou, ahpw sapwellime limpoak ong kitail me mehlel oh kehlail.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 E sohte kin kupwurperenkihda ni eh kin ketikidohng kitail pahtou de medek.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Kaun-o mwahngih ahnsou me ngenitail kan kin pahtoula nan imweteng kan;
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 E mwahngih ahnsou me kitail sohte kin paieki pwung en aramas me e ketikihong kitail;
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 Ni ahnsou me pwuhng kin pirekla nan mwoalen kopwung, e kin mwahngih.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Kupwur en Kaun-ohte me kin pweida ahnsou koaros.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Me mwahu oh suwed kin pweida sang ni sapwellime koasoandi.
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Dahme kitail kin kaulimki atail kin ale kalokepen dipatail kan?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Kitail en kasawih atail wiewia kan oh sohpeiong KAUN-O.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Kitail ritingada mohngiongitail kan ong Koht nanleng oh kapakapohng, patohwan,
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Maing KAUN, se dipadahr oh kahngodiong komwi, ahpw komwi sohte kupwur mahkohng kiht.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 “Komwi ketin idawehnkitodo oh kemeikitala; sapwellimomwi kupwurkalahngan rirlahr nan omwi engieng,
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 E rirlahr pahn pelien depwek mosul pali kahrehda at pekipek solahr kak lelewohng komwi.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Komwi wiahkinkitalahr wasahn kihd en sampah.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 “Se wialahr mehn kepit rehn at imwintihti kan me kin kapailokei kiht.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Se milahr nan kahpwal oh paisuwed; se milahr nan mour keper oh kamasepwehk.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Pilen mesei kin pwilipwiliwei pwehki mwomwlahn nei aramas akan.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 “Pilen mesei pahn pwilipwilwei sohte tokedi
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Lao KAUN-O pahn mahsendihdo sang nanleng oh mahsanihkitada.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mohngiongi toutoula ni ei kilang dahme wiawihongehr lih akan en kahnimwo.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 “Ei imwintihti kan lidipihiehdi ni sohte kahrepe rasehng menpihr men.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Re keseiehdi nan pwoahr ehu ni ei momourte oh katapwurehiong takai ehu ni ewen pwoahro.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Pihl ahpw tapihada loalada pohi, I ahpw mengimengloalki me ei mehla keredohngieier.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 “Maing KAUN, I ahpw likwerih komwi sang nan kepin pwoahro,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Oh ni ei peki komwi en ketin karonge ie, komwi ahpw ketin karonge ei pekipek.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Komwi ketin sapeng ie oh mahsanihong ie I en dehr masak.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 “Maing ei Kaun, komwi ketin doareiehla, oh kamouriehla.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Komwi ketin uhpalihkin ie; komwi mwahngih duwen sapwung kan me wiawihongieier.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Komwi mwahngih duwen ei imwintihti kan ar kailongkin ie oh wiewia koasoandi suwed en uhwong ie.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 “Maing KAUN, komwi ketin karongeier ar kepitkin ie, oh mwahngih ar koasoandi suwed kan.
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 Re kin ndinda ie oh wiewia ar koasoandi suwed kan rahn ehu pwon.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Re kin kokouruhrkin ie sang nimenseng lel nipwong.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 “Maing KAUN, komwi ketin kalokehkin irail ar wiewia kan,
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Komwi ketin kerieirailla oh kadirehkinirailla pwunod!
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Komwi ketin koliraildi oh kamwomwirailla sang nin sampah!”
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.