Jó 9
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 — ausente —
1 Então Jó respondeu:
2 — ausente —
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Ia duwen aramas emen eh kak uhwong?
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Koht me ketin erpit oh manaman:
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 E kin ketin kamwakid nahna kan ni eh sohte kin ketin mweseiseiki
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Koht kin ketikihdo rerrer en sahpw oh itikada pwehl;
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 E kak ketin katokehdi dakadahn ketipin,
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Sohte emen me sewese Koht ni eh ketin wiahda nanleng kan
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Koht ketin langahda usu kan nan depwek—Diper,
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Kitail sohte kak wehwehki wiepen nin lime kapwuriamwei kan,
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Koht kin ketin keid limwahi, ahpw I sohte kak kilang.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 E kin ketikihda dahme e ketin kupwurki, oh sohte emen kak kapweiekidi;
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Sapwellimen Koht engieng me poatopoat. E kin ketin tiakpeseng sapwellime imwintihti kan
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Eri, ia duwen ei kak sapeng Koht? Dahme I pahn patohwan?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Mehnda ma I me mwakelekel, ihte me I kak wia,
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Ahpw mehnda ma e ketin mweidohng ie I en pato,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 E kin ketikihdo melimel kan pwehn kauweiehla
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 E sohte ketin mweidohng I en esingek;
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Ia duwe, I en song iding? Song iding Koht?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 I me mwakelekel oh loalopwoat, ahpw ei koasoi kan me ngilen aramas dipada men,
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 — ausente —
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 — ausente —
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Ni ahnsou me aramas mwakelekel men kin mehla karuaru,
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Koht ketikihongehr sampah rehn me suwed akan.
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Ei rahn akan kin marahrahn imwisekla, sohte rahn ehu me mwahu.
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Ei mour rasehng wahr me keieu marahra,
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 — ausente —
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 — ausente —
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Pwehki ei wialahr aramas dipan, dahme I pahn kedirepwki?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Sohte sohpw kak widen sang dipei kan.
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 Koht ketin keseielahr nan pwoahr samin ehu,
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Ma Koht aramas emen, I pahn kak sapeng;
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Ahpw sohte emen kak kahkolong nanpwungat—
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Maing Koht, komw ketin katokihedi omwi kalokei ie!
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 I sohte masepwehk. I pahn koasoi
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.