Jó 9
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 — ausente —
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 — ausente —
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Ia duwen aramas emen eh kak uhwong?
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Koht me ketin erpit oh manaman:
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 E kin ketin kamwakid nahna kan ni eh sohte kin ketin mweseiseiki
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Koht kin ketikihdo rerrer en sahpw oh itikada pwehl;
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 E kak ketin katokehdi dakadahn ketipin,
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Sohte emen me sewese Koht ni eh ketin wiahda nanleng kan
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Koht ketin langahda usu kan nan depwek—Diper,
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Kitail sohte kak wehwehki wiepen nin lime kapwuriamwei kan,
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Koht kin ketin keid limwahi, ahpw I sohte kak kilang.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 E kin ketikihda dahme e ketin kupwurki, oh sohte emen kak kapweiekidi;
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Sapwellimen Koht engieng me poatopoat. E kin ketin tiakpeseng sapwellime imwintihti kan
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Eri, ia duwen ei kak sapeng Koht? Dahme I pahn patohwan?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Mehnda ma I me mwakelekel, ihte me I kak wia,
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Ahpw mehnda ma e ketin mweidohng ie I en pato,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 E kin ketikihdo melimel kan pwehn kauweiehla
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 E sohte ketin mweidohng I en esingek;
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Ia duwe, I en song iding? Song iding Koht?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 I me mwakelekel oh loalopwoat, ahpw ei koasoi kan me ngilen aramas dipada men,
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 — ausente —
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 — ausente —
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Ni ahnsou me aramas mwakelekel men kin mehla karuaru,
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Koht ketikihongehr sampah rehn me suwed akan.
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Ei rahn akan kin marahrahn imwisekla, sohte rahn ehu me mwahu.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Ei mour rasehng wahr me keieu marahra,
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 — ausente —
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 — ausente —
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Pwehki ei wialahr aramas dipan, dahme I pahn kedirepwki?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Sohte sohpw kak widen sang dipei kan.
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 Koht ketin keseielahr nan pwoahr samin ehu,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Ma Koht aramas emen, I pahn kak sapeng;
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Ahpw sohte emen kak kahkolong nanpwungat—
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Maing Koht, komw ketin katokihedi omwi kalokei ie!
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 I sohte masepwehk. I pahn koasoi
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.