Jó 9

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 — ausente —
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Ia duwen aramas emen eh kak uhwong?
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Koht me ketin erpit oh manaman:
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 E kin ketin kamwakid nahna kan ni eh sohte kin ketin mweseiseiki
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Koht kin ketikihdo rerrer en sahpw oh itikada pwehl;
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 E kak ketin katokehdi dakadahn ketipin,
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Sohte emen me sewese Koht ni eh ketin wiahda nanleng kan
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Koht ketin langahda usu kan nan depwek—Diper,
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Kitail sohte kak wehwehki wiepen nin lime kapwuriamwei kan,
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Koht kin ketin keid limwahi, ahpw I sohte kak kilang.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 E kin ketikihda dahme e ketin kupwurki, oh sohte emen kak kapweiekidi;
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Sapwellimen Koht engieng me poatopoat. E kin ketin tiakpeseng sapwellime imwintihti kan
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Eri, ia duwen ei kak sapeng Koht? Dahme I pahn patohwan?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Mehnda ma I me mwakelekel, ihte me I kak wia,
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Ahpw mehnda ma e ketin mweidohng ie I en pato,
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 E kin ketikihdo melimel kan pwehn kauweiehla
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 E sohte ketin mweidohng I en esingek;
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Ia duwe, I en song iding? Song iding Koht?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 I me mwakelekel oh loalopwoat, ahpw ei koasoi kan me ngilen aramas dipada men,
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 — ausente —
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 — ausente —
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Ni ahnsou me aramas mwakelekel men kin mehla karuaru,
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Koht ketikihongehr sampah rehn me suwed akan.
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Ei rahn akan kin marahrahn imwisekla, sohte rahn ehu me mwahu.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Ei mour rasehng wahr me keieu marahra,
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 — ausente —
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 — ausente —
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Pwehki ei wialahr aramas dipan, dahme I pahn kedirepwki?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Sohte sohpw kak widen sang dipei kan.
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 Koht ketin keseielahr nan pwoahr samin ehu,
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Ma Koht aramas emen, I pahn kak sapeng;
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Ahpw sohte emen kak kahkolong nanpwungat—
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Maing Koht, komw ketin katokihedi omwi kalokei ie!
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 I sohte masepwehk. I pahn koasoi
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.