Jó 9
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 — ausente —
1 Então Jó respondeu:
2 — ausente —
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Ia duwen aramas emen eh kak uhwong?
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Koht me ketin erpit oh manaman:
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 E kin ketin kamwakid nahna kan ni eh sohte kin ketin mweseiseiki
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Koht kin ketikihdo rerrer en sahpw oh itikada pwehl;
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 E kak ketin katokehdi dakadahn ketipin,
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Sohte emen me sewese Koht ni eh ketin wiahda nanleng kan
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Koht ketin langahda usu kan nan depwek—Diper,
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Kitail sohte kak wehwehki wiepen nin lime kapwuriamwei kan,
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Koht kin ketin keid limwahi, ahpw I sohte kak kilang.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 E kin ketikihda dahme e ketin kupwurki, oh sohte emen kak kapweiekidi;
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Sapwellimen Koht engieng me poatopoat. E kin ketin tiakpeseng sapwellime imwintihti kan
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Eri, ia duwen ei kak sapeng Koht? Dahme I pahn patohwan?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Mehnda ma I me mwakelekel, ihte me I kak wia,
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Ahpw mehnda ma e ketin mweidohng ie I en pato,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 E kin ketikihdo melimel kan pwehn kauweiehla
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 E sohte ketin mweidohng I en esingek;
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Ia duwe, I en song iding? Song iding Koht?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 I me mwakelekel oh loalopwoat, ahpw ei koasoi kan me ngilen aramas dipada men,
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 — ausente —
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 — ausente —
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Ni ahnsou me aramas mwakelekel men kin mehla karuaru,
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Koht ketikihongehr sampah rehn me suwed akan.
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Ei rahn akan kin marahrahn imwisekla, sohte rahn ehu me mwahu.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Ei mour rasehng wahr me keieu marahra,
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 — ausente —
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 — ausente —
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Pwehki ei wialahr aramas dipan, dahme I pahn kedirepwki?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Sohte sohpw kak widen sang dipei kan.
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 Koht ketin keseielahr nan pwoahr samin ehu,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Ma Koht aramas emen, I pahn kak sapeng;
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Ahpw sohte emen kak kahkolong nanpwungat—
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Maing Koht, komw ketin katokihedi omwi kalokei ie!
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 I sohte masepwehk. I pahn koasoi
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.