Jó 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 — ausente —
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Koht sohte kin ketin wekidala sapwellime kadeik;
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Mweinele noumw seri kan wiadahr dihp ong Koht,
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Eri, sohpeiong oh pekipek rehn Koht Wasa Lapalahpie;
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 ma komwi me mehlel oh mwakelekel,
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 Omwi pai koaros me sohralahr pahn wiahla mehkot mwahl
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Komwi tehk mahs ahnsou kis mwomwen erpit en mahs ako;
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 Atail mour me mwotomwot, sohte mehkot kitail ese;
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Ahpw ohl loalokong en kawa ko en sukuhlih komwi;
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 “Ahlek sohte kak wosada wasa me sohte pihl;
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Ma pihl pahn madada, irail me pahn tepin mengila,
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Aramas me sohte ar Koht kin duwehte ahlek pwuko;
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Re kin koapworopworki selin dereht ehu—pesen likan ehu.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Ma re pahn idengekla pohn pesen likan ehu, pesen likano kak kolirailda?
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Aramas suwed kin rasehng kisin dihpw me kin wosada pahn ketipin,
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 Kalowarail kin pwoalepene takai kan
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Ahpw song usirailda—
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Ei, ih soangen peren pwukat me aramas suwed kan kin ahneki;
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Ahpw Koht sohte pahn ketin meliehla me loalopwoat akan
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 E pahn ketin kupwureikomwihla pwe komwi en kak pwurehng kouruhr oh pereperen,
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 ahpw e pahn ketin kanamenekihala irail kan me kailongkin komwi,
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.