Jó 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 — ausente —
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Koht sohte kin ketin wekidala sapwellime kadeik;
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Mweinele noumw seri kan wiadahr dihp ong Koht,
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Eri, sohpeiong oh pekipek rehn Koht Wasa Lapalahpie;
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 ma komwi me mehlel oh mwakelekel,
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Omwi pai koaros me sohralahr pahn wiahla mehkot mwahl
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Komwi tehk mahs ahnsou kis mwomwen erpit en mahs ako;
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 Atail mour me mwotomwot, sohte mehkot kitail ese;
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Ahpw ohl loalokong en kawa ko en sukuhlih komwi;
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 “Ahlek sohte kak wosada wasa me sohte pihl;
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Ma pihl pahn madada, irail me pahn tepin mengila,
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Aramas me sohte ar Koht kin duwehte ahlek pwuko;
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Re kin koapworopworki selin dereht ehu—pesen likan ehu.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Ma re pahn idengekla pohn pesen likan ehu, pesen likano kak kolirailda?
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Aramas suwed kin rasehng kisin dihpw me kin wosada pahn ketipin,
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 Kalowarail kin pwoalepene takai kan
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Ahpw song usirailda—
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Ei, ih soangen peren pwukat me aramas suwed kan kin ahneki;
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Ahpw Koht sohte pahn ketin meliehla me loalopwoat akan
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 E pahn ketin kupwureikomwihla pwe komwi en kak pwurehng kouruhr oh pereperen,
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 ahpw e pahn ketin kanamenekihala irail kan me kailongkin komwi,
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.