Jó 41
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Ia duwe, ke kak apihada Lepaiadan,
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Ke kak kihong sahl pwoat nin tumwe,
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 E kak peki rehmw ke en sapwadala,
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 E kak en inoukihong uhk mehkot,
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Ke kak wiahki ih noumw kisin mehn mwadong kis,
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Soused kan pahn netki ni pweimwahu?
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Ke kak kadirehkihla kili ketieuwen soused kan,
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Song sair pakteieu, a ke solahr pahn pwurehng kohkohlahte;
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Mehmen me kin kilang Lepaiadan,
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Ni mahn menet eh kin kesihnenda, me inenen mas kamasepwehk;
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Ihs me kak uhwong ahpw pitlahsang?
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 I pahn padakihong uhk duwen nehn Lepaiadan,
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Sohte me kak tehrasang kidip en paliwere,
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 Ihs me kak kasarapeseng ewe,
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Pohntihnsewe, irek en wunen mwomw kei me wia,
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Ehute pasehng meteio oh keirekpene;
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Koaros inenen patpene oh keirekpene;
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Ni eh kin asi, marain kin pirieisang nan tumwe,
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Mpwulen kisiniei kin lulsang nan ewe,
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Ediniei kin uh sang nan pwoaren tumwe,
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Angin eh esingek kin sounda kisiniei,
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Eh kehl unsek mihmi nin tepinwere,
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Sohte wasa kis muterek ni kili,
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Nan eh mohngiong sohte masak kin dierek ie,
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Ni eh kin pwourda oh uhda, koht akan pil kin masepwehkada,
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Sohte kedlahs pwoat kak kalipwelipwehda;
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 E kin wiahki mete diper en tuhke,
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 Sohte kesik keteiu me kak kasalowehda pwe en tangdoaui;
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 E kin wiahki mehn wowoki kan kisin diper en dihpw,
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 Kapehde rasehng pwoatol ohla kei me keng;
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 E kin kamwekidada nansed duwehte einpwoat pwoapwoail ehu,
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 Ni eh kin tangatang kohla, lipwe kin wiahda ahl lingaling ehu.
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 Sohte mehkot nin sampah me kak karasarasohng,
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 E pil kin mwamwahliki mahn me keieu lapalap akan,
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.