Jó 41
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Ia duwe, ke kak apihada Lepaiadan,
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Ke kak kihong sahl pwoat nin tumwe,
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 E kak peki rehmw ke en sapwadala,
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 E kak en inoukihong uhk mehkot,
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Ke kak wiahki ih noumw kisin mehn mwadong kis,
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Soused kan pahn netki ni pweimwahu?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Ke kak kadirehkihla kili ketieuwen soused kan,
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 Song sair pakteieu, a ke solahr pahn pwurehng kohkohlahte;
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Mehmen me kin kilang Lepaiadan,
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 Ni mahn menet eh kin kesihnenda, me inenen mas kamasepwehk;
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Ihs me kak uhwong ahpw pitlahsang?
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 I pahn padakihong uhk duwen nehn Lepaiadan,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Sohte me kak tehrasang kidip en paliwere,
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Ihs me kak kasarapeseng ewe,
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Pohntihnsewe, irek en wunen mwomw kei me wia,
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Ehute pasehng meteio oh keirekpene;
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 Koaros inenen patpene oh keirekpene;
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Ni eh kin asi, marain kin pirieisang nan tumwe,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Mpwulen kisiniei kin lulsang nan ewe,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Ediniei kin uh sang nan pwoaren tumwe,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Angin eh esingek kin sounda kisiniei,
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Eh kehl unsek mihmi nin tepinwere,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Sohte wasa kis muterek ni kili,
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Nan eh mohngiong sohte masak kin dierek ie,
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 Ni eh kin pwourda oh uhda, koht akan pil kin masepwehkada,
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 Sohte kedlahs pwoat kak kalipwelipwehda;
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 E kin wiahki mete diper en tuhke,
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 Sohte kesik keteiu me kak kasalowehda pwe en tangdoaui;
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 E kin wiahki mehn wowoki kan kisin diper en dihpw,
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Kapehde rasehng pwoatol ohla kei me keng;
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 E kin kamwekidada nansed duwehte einpwoat pwoapwoail ehu,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Ni eh kin tangatang kohla, lipwe kin wiahda ahl lingaling ehu.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Sohte mehkot nin sampah me kak karasarasohng,
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 E pil kin mwamwahliki mahn me keieu lapalap akan,
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.