Jó 41
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Ia duwe, ke kak apihada Lepaiadan,
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Ke kak kihong sahl pwoat nin tumwe,
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 E kak peki rehmw ke en sapwadala,
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 E kak en inoukihong uhk mehkot,
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Ke kak wiahki ih noumw kisin mehn mwadong kis,
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Soused kan pahn netki ni pweimwahu?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Ke kak kadirehkihla kili ketieuwen soused kan,
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Song sair pakteieu, a ke solahr pahn pwurehng kohkohlahte;
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Mehmen me kin kilang Lepaiadan,
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Ni mahn menet eh kin kesihnenda, me inenen mas kamasepwehk;
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Ihs me kak uhwong ahpw pitlahsang?
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 I pahn padakihong uhk duwen nehn Lepaiadan,
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Sohte me kak tehrasang kidip en paliwere,
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Ihs me kak kasarapeseng ewe,
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Pohntihnsewe, irek en wunen mwomw kei me wia,
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 Ehute pasehng meteio oh keirekpene;
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Koaros inenen patpene oh keirekpene;
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Ni eh kin asi, marain kin pirieisang nan tumwe,
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Mpwulen kisiniei kin lulsang nan ewe,
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Ediniei kin uh sang nan pwoaren tumwe,
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Angin eh esingek kin sounda kisiniei,
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Eh kehl unsek mihmi nin tepinwere,
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Sohte wasa kis muterek ni kili,
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Nan eh mohngiong sohte masak kin dierek ie,
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Ni eh kin pwourda oh uhda, koht akan pil kin masepwehkada,
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 Sohte kedlahs pwoat kak kalipwelipwehda;
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 E kin wiahki mete diper en tuhke,
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Sohte kesik keteiu me kak kasalowehda pwe en tangdoaui;
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 E kin wiahki mehn wowoki kan kisin diper en dihpw,
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Kapehde rasehng pwoatol ohla kei me keng;
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 E kin kamwekidada nansed duwehte einpwoat pwoapwoail ehu,
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 Ni eh kin tangatang kohla, lipwe kin wiahda ahl lingaling ehu.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 Sohte mehkot nin sampah me kak karasarasohng,
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 E pil kin mwamwahliki mahn me keieu lapalap akan,
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.