Jó 41
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Ia duwe, ke kak apihada Lepaiadan,
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Ke kak kihong sahl pwoat nin tumwe,
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 E kak peki rehmw ke en sapwadala,
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 E kak en inoukihong uhk mehkot,
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Ke kak wiahki ih noumw kisin mehn mwadong kis,
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Soused kan pahn netki ni pweimwahu?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Ke kak kadirehkihla kili ketieuwen soused kan,
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Song sair pakteieu, a ke solahr pahn pwurehng kohkohlahte;
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Mehmen me kin kilang Lepaiadan,
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Ni mahn menet eh kin kesihnenda, me inenen mas kamasepwehk;
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Ihs me kak uhwong ahpw pitlahsang?
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 I pahn padakihong uhk duwen nehn Lepaiadan,
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Sohte me kak tehrasang kidip en paliwere,
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Ihs me kak kasarapeseng ewe,
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Pohntihnsewe, irek en wunen mwomw kei me wia,
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Ehute pasehng meteio oh keirekpene;
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Koaros inenen patpene oh keirekpene;
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Ni eh kin asi, marain kin pirieisang nan tumwe,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Mpwulen kisiniei kin lulsang nan ewe,
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Ediniei kin uh sang nan pwoaren tumwe,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Angin eh esingek kin sounda kisiniei,
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Eh kehl unsek mihmi nin tepinwere,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Sohte wasa kis muterek ni kili,
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Nan eh mohngiong sohte masak kin dierek ie,
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Ni eh kin pwourda oh uhda, koht akan pil kin masepwehkada,
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Sohte kedlahs pwoat kak kalipwelipwehda;
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 E kin wiahki mete diper en tuhke,
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Sohte kesik keteiu me kak kasalowehda pwe en tangdoaui;
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 E kin wiahki mehn wowoki kan kisin diper en dihpw,
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Kapehde rasehng pwoatol ohla kei me keng;
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 E kin kamwekidada nansed duwehte einpwoat pwoapwoail ehu,
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Ni eh kin tangatang kohla, lipwe kin wiahda ahl lingaling ehu.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Sohte mehkot nin sampah me kak karasarasohng,
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 E pil kin mwamwahliki mahn me keieu lapalap akan,
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.