Jó 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mwurin met Sohp ahpw tapihada lokaia oh keriahla rahn me e ipwidi.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 — ausente —
2 dizendo:
3 — ausente —
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Maing Koht, komw ketin kawekiong ni rotorot rahno.
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 En wiahla rahnen pahtou oh rotorot mosul;
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Komw ketin irisasang pwohngo
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 oh ketin wiahkihla pwohng tehn ehu,
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Komw mahsanihong sounwunahni kan re en keriahla rahno,
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Komw katokehdi usuhn rahn pwe en dehr daker wasa;
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Komw ketin keriahla pwohngo pwehki eh mweidohng I en ipwidi,
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Mehnda I seu mehlahte nan kapehd en ineio,
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Dahme ei nohno kamwaitkiniehda pohn kepeo,
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Ma I mehlahte ahnsowo, I komkommoalier met,
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 oh I memeirier duwehte nanmwarki oh kaunen sampah kan,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 Ngehi eri kommoaldier duwehte soupeidi kan
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 duwehte seri mehla men mwohn eh ipwidi.
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Nan sousou iei wasa me aramas suwed kan kin katokehdi ie ar suwed,
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Pil wasao tohn imweteng kan kin diar ie popohl,
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Me lapalap oh me tikitik kan kin mihmi wasao, koaruhsie duwepenehte,
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Dahme e mweimweikihong mouren aramas akan en paisuwedla?
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 Re kin awiawihodo mehla, e ahpw sohte kin leledo;
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 Re sohte kin diar nsenamwahu, re lao kin mehla oh nanpweldi;
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Koht ketin karirihala sang irail dahme pahn kohdo,
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 I sohte kin kangkang pilawa, ihte ahi nsensuwed,
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Mehkoaros me I kin masak de lemmwiki, kin pweida rehi.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 I sohte kak ahneki popohl, de kommoal,
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.