Jó 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mwurin met Sohp ahpw tapihada lokaia oh keriahla rahn me e ipwidi.
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó falou, dizendo:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Maing Koht, komw ketin kawekiong ni rotorot rahno.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 En wiahla rahnen pahtou oh rotorot mosul;
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Komw ketin irisasang pwohngo
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 oh ketin wiahkihla pwohng tehn ehu,
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Komw mahsanihong sounwunahni kan re en keriahla rahno,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Komw katokehdi usuhn rahn pwe en dehr daker wasa;
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Komw ketin keriahla pwohngo pwehki eh mweidohng I en ipwidi,
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 Mehnda I seu mehlahte nan kapehd en ineio,
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Dahme ei nohno kamwaitkiniehda pohn kepeo,
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Ma I mehlahte ahnsowo, I komkommoalier met,
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 oh I memeirier duwehte nanmwarki oh kaunen sampah kan,
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 Ngehi eri kommoaldier duwehte soupeidi kan
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 duwehte seri mehla men mwohn eh ipwidi.
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 Nan sousou iei wasa me aramas suwed kan kin katokehdi ie ar suwed,
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Pil wasao tohn imweteng kan kin diar ie popohl,
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Me lapalap oh me tikitik kan kin mihmi wasao, koaruhsie duwepenehte,
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 Dahme e mweimweikihong mouren aramas akan en paisuwedla?
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 Re kin awiawihodo mehla, e ahpw sohte kin leledo;
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 Re sohte kin diar nsenamwahu, re lao kin mehla oh nanpweldi;
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Koht ketin karirihala sang irail dahme pahn kohdo,
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 I sohte kin kangkang pilawa, ihte ahi nsensuwed,
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Mehkoaros me I kin masak de lemmwiki, kin pweida rehi.
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 I sohte kak ahneki popohl, de kommoal,
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.