Jó 3

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mwurin met Sohp ahpw tapihada lokaia oh keriahla rahn me e ipwidi.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó falou, e disse:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Maing Koht, komw ketin kawekiong ni rotorot rahno.
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 En wiahla rahnen pahtou oh rotorot mosul;
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Komw ketin irisasang pwohngo
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 oh ketin wiahkihla pwohng tehn ehu,
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Komw mahsanihong sounwunahni kan re en keriahla rahno,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Komw katokehdi usuhn rahn pwe en dehr daker wasa;
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Komw ketin keriahla pwohngo pwehki eh mweidohng I en ipwidi,
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 Mehnda I seu mehlahte nan kapehd en ineio,
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Dahme ei nohno kamwaitkiniehda pohn kepeo,
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Ma I mehlahte ahnsowo, I komkommoalier met,
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 oh I memeirier duwehte nanmwarki oh kaunen sampah kan,
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 Ngehi eri kommoaldier duwehte soupeidi kan
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 duwehte seri mehla men mwohn eh ipwidi.
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Nan sousou iei wasa me aramas suwed kan kin katokehdi ie ar suwed,
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Pil wasao tohn imweteng kan kin diar ie popohl,
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Me lapalap oh me tikitik kan kin mihmi wasao, koaruhsie duwepenehte,
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 Dahme e mweimweikihong mouren aramas akan en paisuwedla?
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 Re kin awiawihodo mehla, e ahpw sohte kin leledo;
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Re sohte kin diar nsenamwahu, re lao kin mehla oh nanpweldi;
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Koht ketin karirihala sang irail dahme pahn kohdo,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 I sohte kin kangkang pilawa, ihte ahi nsensuwed,
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Mehkoaros me I kin masak de lemmwiki, kin pweida rehi.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 I sohte kak ahneki popohl, de kommoal,
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.