Jó 34

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Disse então Eliú:
2 — ausente —
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Kumwail kin ese kisin tungoal mwahu ni amwail kin tungoale,
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Eri, kitail me pahn pein kapwungala repenpwung wet.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Sohp kosekose me ih ohl mwakelekel men,
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 E ahpw kalelapak, “Ia duwen ei kak likamw oh koasoia me ngehi me sapwung?
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Mie aramas emen duwehte ohl menet, Sohp?
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 E kin perenki iang aramas suwed kan
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 E kin koasoia me sohte katepen
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Kumwail rong ie, kumwail aramas akan me dehdehki!
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 E kin ketin katingiheki aramas akan dahme re kin wia
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Koht Wasa Lapalahpie sohte kin ketin wia me suwed;
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Ia duwe, Koht kin ketin ale sapwellime manaman sang rehn emen tohtohr?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Ma Koht pahn pwurehng ketikihsang engin mour,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 eri, me mour koaros pahn mehla
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Eri, komw karonge ie, ma komw me loalokong.
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Komw kadekadeik sapwellimen Koht pwung?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Koht kin ketin kadeikada nanmwarki kan oh kaun akan
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 E sohte kin ketin uhpalihki kaun akan
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Aramas emen kakete mehla karuaru nipwong.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 E kin ketin mwasamwasahn kahk koaros me aramas kin wia.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Sohte rotorot ehu
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Koht sohte kin ketin kilelehdi ahnsou ehu
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 E sohte ketin anahne roporop ehu en wiawi
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Pwehki e ketin mwahngih dahme re wiewia;
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 E kin ketin kaloke me dipan akan wasa me aramas koaros kak kilang,
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 pwehki ar kin sohpeisang
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 Re idingohng me semwehmwe kan en likweriong Koht,
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Ma Koht pahn ketin kupwurehda en dehr wia mehkot,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Sohte mehkot me wehi kan kak wia
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Sohp, komw sakarkidahngehr Koht dipomwi kan
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Komw peki rehn Koht en ketin kasalehiong komwi omwi sapwung kan,
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Pwehki omwi sohte pwungki dahme Koht ketin wia,
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Aramas koaros me mie ar lamalam pahn pwungki;
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 me Sohp koasoakoasoi sang nan eh sawehwe
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Kumwail medemedewe mehkoaros me Sohp koasoia;
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 E kapatahiong dipe kan kahngohdi;
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.