Jó 34

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 — ausente —
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Kumwail kin ese kisin tungoal mwahu ni amwail kin tungoale,
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Eri, kitail me pahn pein kapwungala repenpwung wet.
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Sohp kosekose me ih ohl mwakelekel men,
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 E ahpw kalelapak, “Ia duwen ei kak likamw oh koasoia me ngehi me sapwung?
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Mie aramas emen duwehte ohl menet, Sohp?
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 E kin perenki iang aramas suwed kan
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 E kin koasoia me sohte katepen
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 Kumwail rong ie, kumwail aramas akan me dehdehki!
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 E kin ketin katingiheki aramas akan dahme re kin wia
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Koht Wasa Lapalahpie sohte kin ketin wia me suwed;
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Ia duwe, Koht kin ketin ale sapwellime manaman sang rehn emen tohtohr?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 Ma Koht pahn pwurehng ketikihsang engin mour,
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 eri, me mour koaros pahn mehla
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 Eri, komw karonge ie, ma komw me loalokong.
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Komw kadekadeik sapwellimen Koht pwung?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Koht kin ketin kadeikada nanmwarki kan oh kaun akan
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 E sohte kin ketin uhpalihki kaun akan
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 Aramas emen kakete mehla karuaru nipwong.
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 E kin ketin mwasamwasahn kahk koaros me aramas kin wia.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Sohte rotorot ehu
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Koht sohte kin ketin kilelehdi ahnsou ehu
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 E sohte ketin anahne roporop ehu en wiawi
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 Pwehki e ketin mwahngih dahme re wiewia;
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 E kin ketin kaloke me dipan akan wasa me aramas koaros kak kilang,
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 pwehki ar kin sohpeisang
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 Re idingohng me semwehmwe kan en likweriong Koht,
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Ma Koht pahn ketin kupwurehda en dehr wia mehkot,
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 Sohte mehkot me wehi kan kak wia
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 Sohp, komw sakarkidahngehr Koht dipomwi kan
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Komw peki rehn Koht en ketin kasalehiong komwi omwi sapwung kan,
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Pwehki omwi sohte pwungki dahme Koht ketin wia,
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Aramas koaros me mie ar lamalam pahn pwungki;
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 me Sohp koasoakoasoi sang nan eh sawehwe
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 Kumwail medemedewe mehkoaros me Sohp koasoia;
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 E kapatahiong dipe kan kahngohdi;
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.