Jó 34

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Disse mais Eliú:
2 — ausente —
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Kumwail kin ese kisin tungoal mwahu ni amwail kin tungoale,
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Eri, kitail me pahn pein kapwungala repenpwung wet.
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Sohp kosekose me ih ohl mwakelekel men,
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 E ahpw kalelapak, “Ia duwen ei kak likamw oh koasoia me ngehi me sapwung?
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Mie aramas emen duwehte ohl menet, Sohp?
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 E kin perenki iang aramas suwed kan
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 E kin koasoia me sohte katepen
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Kumwail rong ie, kumwail aramas akan me dehdehki!
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 E kin ketin katingiheki aramas akan dahme re kin wia
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Koht Wasa Lapalahpie sohte kin ketin wia me suwed;
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Ia duwe, Koht kin ketin ale sapwellime manaman sang rehn emen tohtohr?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Ma Koht pahn pwurehng ketikihsang engin mour,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 eri, me mour koaros pahn mehla
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Eri, komw karonge ie, ma komw me loalokong.
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Komw kadekadeik sapwellimen Koht pwung?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Koht kin ketin kadeikada nanmwarki kan oh kaun akan
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 E sohte kin ketin uhpalihki kaun akan
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Aramas emen kakete mehla karuaru nipwong.
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 E kin ketin mwasamwasahn kahk koaros me aramas kin wia.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Sohte rotorot ehu
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Koht sohte kin ketin kilelehdi ahnsou ehu
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 E sohte ketin anahne roporop ehu en wiawi
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Pwehki e ketin mwahngih dahme re wiewia;
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 E kin ketin kaloke me dipan akan wasa me aramas koaros kak kilang,
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 pwehki ar kin sohpeisang
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Re idingohng me semwehmwe kan en likweriong Koht,
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Ma Koht pahn ketin kupwurehda en dehr wia mehkot,
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 Sohte mehkot me wehi kan kak wia
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Sohp, komw sakarkidahngehr Koht dipomwi kan
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Komw peki rehn Koht en ketin kasalehiong komwi omwi sapwung kan,
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Pwehki omwi sohte pwungki dahme Koht ketin wia,
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Aramas koaros me mie ar lamalam pahn pwungki;
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 me Sohp koasoakoasoi sang nan eh sawehwe
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Kumwail medemedewe mehkoaros me Sohp koasoia;
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 E kapatahiong dipe kan kahngohdi;
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.