Jó 33

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eri, Sohp, komw karonge kanahieng
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 I onopadahr I en patohwanda ei tungoal lamalam.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 Ei pato kan koaros me mehlel,
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Ngenen Koht me wiaiehda oh ketikihong ie mour.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Sapeng ie ma komw kak. Kaunopada omwi akupwung kan.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Kita duwepenehte mwohn silangin Koht,
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Eri, sohte kahrepen omwi pahn masak ie;
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 Eri, iet dahme I rongehr sang komwi:
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 “I sohte wiahda dihp; I sohte wiahda mehkot sapwung.
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 Ahpw Koht ketin rapahki dahme e pahn ketin uhkihong ie
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 E ketin salihkidier nehi kan sel mete;
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Ahpw I pahn patohwanohng komwi, Sohp, me komwi sapwung.
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Dahme komwi kapwukohnekihki Koht
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 Mehnda ma Koht kin ketin mahsen ahnsou koaros,
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 Ni aramas ar kin meir nipwong,
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 E kin ketin kupwurehda pwe re en rong dahme e mahsanih,
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 E kin ketin mahsen pwehn katokihedi diparail kan
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 E sohte kak ketin mweidohng re en mwomwla;
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Koht kin ketin kapwungala aramas ni eh kin ketikihdo soumwahu,
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 Aramas soumwahu men kin sohla men tungoale mehkot,
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Paliwere kin tihtihla;
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 e nektehn kolahng nan sapwen me melahr akan.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 Mweinele tohnleng men pahn ketido sewesehda—
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 Sang ni sapwellime kalahngan e ahpw pahn mahsanih, “Pweisang!
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 Paliwere pahn pwurehng pwulopwula oh kehlailda;
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Ni eh pahn kapakap, Koht pahn ketin sapeng;
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 E ahpw pahn patohwanda nan pokon sansal, “I dipadahr.
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 E ketin nekinekid ie pwe I en dehr kolahng nan sapwen me melahr akan,
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Koht kin ketin pwurupwurehng wiewia mepwukat;
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 e kin ketin doarehla mour en aramas emen,
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Eri, Sohp komwi karonge dahme I koasoakoasoia;
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Ahpw ma mie mehkot me komwi men koasoia, eri, I pahn rong;
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 Ahpw ma soh, nennenlahte oh karonge ie,
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.