Jó 33
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF
1 Eri, Sohp, komw karonge kanahieng
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 I onopadahr I en patohwanda ei tungoal lamalam.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Ei pato kan koaros me mehlel,
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Ngenen Koht me wiaiehda oh ketikihong ie mour.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Sapeng ie ma komw kak. Kaunopada omwi akupwung kan.
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 Kita duwepenehte mwohn silangin Koht,
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 Eri, sohte kahrepen omwi pahn masak ie;
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Eri, iet dahme I rongehr sang komwi:
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 “I sohte wiahda dihp; I sohte wiahda mehkot sapwung.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 Ahpw Koht ketin rapahki dahme e pahn ketin uhkihong ie
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 E ketin salihkidier nehi kan sel mete;
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Ahpw I pahn patohwanohng komwi, Sohp, me komwi sapwung.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Dahme komwi kapwukohnekihki Koht
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 Mehnda ma Koht kin ketin mahsen ahnsou koaros,
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Ni aramas ar kin meir nipwong,
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 E kin ketin kupwurehda pwe re en rong dahme e mahsanih,
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 E kin ketin mahsen pwehn katokihedi diparail kan
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 E sohte kak ketin mweidohng re en mwomwla;
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Koht kin ketin kapwungala aramas ni eh kin ketikihdo soumwahu,
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Aramas soumwahu men kin sohla men tungoale mehkot,
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Paliwere kin tihtihla;
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 e nektehn kolahng nan sapwen me melahr akan.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Mweinele tohnleng men pahn ketido sewesehda—
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 Sang ni sapwellime kalahngan e ahpw pahn mahsanih, “Pweisang!
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Paliwere pahn pwurehng pwulopwula oh kehlailda;
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Ni eh pahn kapakap, Koht pahn ketin sapeng;
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 E ahpw pahn patohwanda nan pokon sansal, “I dipadahr.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 E ketin nekinekid ie pwe I en dehr kolahng nan sapwen me melahr akan,
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Koht kin ketin pwurupwurehng wiewia mepwukat;
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 e kin ketin doarehla mour en aramas emen,
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Eri, Sohp komwi karonge dahme I koasoakoasoia;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Ahpw ma mie mehkot me komwi men koasoia, eri, I pahn rong;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Ahpw ma soh, nennenlahte oh karonge ie,
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.