Jó 33
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Eri, Sohp, komw karonge kanahieng
1 Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
2 I onopadahr I en patohwanda ei tungoal lamalam.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Ei pato kan koaros me mehlel,
3 As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
4 Ngenen Koht me wiaiehda oh ketikihong ie mour.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Sapeng ie ma komw kak. Kaunopada omwi akupwung kan.
5 Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
6 Kita duwepenehte mwohn silangin Koht,
6 Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
7 Eri, sohte kahrepen omwi pahn masak ie;
7 Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Eri, iet dahme I rongehr sang komwi:
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 “I sohte wiahda dihp; I sohte wiahda mehkot sapwung.
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
10 Ahpw Koht ketin rapahki dahme e pahn ketin uhkihong ie
10 Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
11 E ketin salihkidier nehi kan sel mete;
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Ahpw I pahn patohwanohng komwi, Sohp, me komwi sapwung.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
13 Dahme komwi kapwukohnekihki Koht
13 Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
14 Mehnda ma Koht kin ketin mahsen ahnsou koaros,
14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
15 Ni aramas ar kin meir nipwong,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
16 E kin ketin kupwurehda pwe re en rong dahme e mahsanih,
16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
17 E kin ketin mahsen pwehn katokihedi diparail kan
17 para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
18 E sohte kak ketin mweidohng re en mwomwla;
18 para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Koht kin ketin kapwungala aramas ni eh kin ketikihdo soumwahu,
19 Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Aramas soumwahu men kin sohla men tungoale mehkot,
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Paliwere kin tihtihla;
21 Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 e nektehn kolahng nan sapwen me melahr akan.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Mweinele tohnleng men pahn ketido sewesehda—
23 Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
24 Sang ni sapwellime kalahngan e ahpw pahn mahsanih, “Pweisang!
24 então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Paliwere pahn pwurehng pwulopwula oh kehlailda;
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Ni eh pahn kapakap, Koht pahn ketin sapeng;
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 E ahpw pahn patohwanda nan pokon sansal, “I dipadahr.
27 Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 E ketin nekinekid ie pwe I en dehr kolahng nan sapwen me melahr akan,
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Koht kin ketin pwurupwurehng wiewia mepwukat;
29 Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
30 e kin ketin doarehla mour en aramas emen,
30 para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
31 Eri, Sohp komwi karonge dahme I koasoakoasoia;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Ahpw ma mie mehkot me komwi men koasoia, eri, I pahn rong;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Ahpw ma soh, nennenlahte oh karonge ie,
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.