Jó 33
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Eri, Sohp, komw karonge kanahieng
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 I onopadahr I en patohwanda ei tungoal lamalam.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Ei pato kan koaros me mehlel,
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Ngenen Koht me wiaiehda oh ketikihong ie mour.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Sapeng ie ma komw kak. Kaunopada omwi akupwung kan.
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Kita duwepenehte mwohn silangin Koht,
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Eri, sohte kahrepen omwi pahn masak ie;
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Eri, iet dahme I rongehr sang komwi:
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 “I sohte wiahda dihp; I sohte wiahda mehkot sapwung.
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Ahpw Koht ketin rapahki dahme e pahn ketin uhkihong ie
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 E ketin salihkidier nehi kan sel mete;
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Ahpw I pahn patohwanohng komwi, Sohp, me komwi sapwung.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Dahme komwi kapwukohnekihki Koht
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Mehnda ma Koht kin ketin mahsen ahnsou koaros,
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Ni aramas ar kin meir nipwong,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 E kin ketin kupwurehda pwe re en rong dahme e mahsanih,
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 E kin ketin mahsen pwehn katokihedi diparail kan
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 E sohte kak ketin mweidohng re en mwomwla;
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Koht kin ketin kapwungala aramas ni eh kin ketikihdo soumwahu,
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 Aramas soumwahu men kin sohla men tungoale mehkot,
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Paliwere kin tihtihla;
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 e nektehn kolahng nan sapwen me melahr akan.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 Mweinele tohnleng men pahn ketido sewesehda—
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 Sang ni sapwellime kalahngan e ahpw pahn mahsanih, “Pweisang!
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 Paliwere pahn pwurehng pwulopwula oh kehlailda;
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Ni eh pahn kapakap, Koht pahn ketin sapeng;
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 E ahpw pahn patohwanda nan pokon sansal, “I dipadahr.
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 E ketin nekinekid ie pwe I en dehr kolahng nan sapwen me melahr akan,
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Koht kin ketin pwurupwurehng wiewia mepwukat;
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 e kin ketin doarehla mour en aramas emen,
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Eri, Sohp komwi karonge dahme I koasoakoasoia;
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Ahpw ma mie mehkot me komwi men koasoia, eri, I pahn rong;
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Ahpw ma soh, nennenlahte oh karonge ie,
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.