Jó 33

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eri, Sohp, komw karonge kanahieng
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 I onopadahr I en patohwanda ei tungoal lamalam.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Ei pato kan koaros me mehlel,
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Ngenen Koht me wiaiehda oh ketikihong ie mour.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Sapeng ie ma komw kak. Kaunopada omwi akupwung kan.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Kita duwepenehte mwohn silangin Koht,
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Eri, sohte kahrepen omwi pahn masak ie;
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Eri, iet dahme I rongehr sang komwi:
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 “I sohte wiahda dihp; I sohte wiahda mehkot sapwung.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Ahpw Koht ketin rapahki dahme e pahn ketin uhkihong ie
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 E ketin salihkidier nehi kan sel mete;
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Ahpw I pahn patohwanohng komwi, Sohp, me komwi sapwung.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Dahme komwi kapwukohnekihki Koht
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Mehnda ma Koht kin ketin mahsen ahnsou koaros,
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 Ni aramas ar kin meir nipwong,
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 E kin ketin kupwurehda pwe re en rong dahme e mahsanih,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 E kin ketin mahsen pwehn katokihedi diparail kan
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 E sohte kak ketin mweidohng re en mwomwla;
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Koht kin ketin kapwungala aramas ni eh kin ketikihdo soumwahu,
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Aramas soumwahu men kin sohla men tungoale mehkot,
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Paliwere kin tihtihla;
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 e nektehn kolahng nan sapwen me melahr akan.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Mweinele tohnleng men pahn ketido sewesehda—
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 Sang ni sapwellime kalahngan e ahpw pahn mahsanih, “Pweisang!
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Paliwere pahn pwurehng pwulopwula oh kehlailda;
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Ni eh pahn kapakap, Koht pahn ketin sapeng;
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 E ahpw pahn patohwanda nan pokon sansal, “I dipadahr.
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 E ketin nekinekid ie pwe I en dehr kolahng nan sapwen me melahr akan,
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Koht kin ketin pwurupwurehng wiewia mepwukat;
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 e kin ketin doarehla mour en aramas emen,
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Eri, Sohp komwi karonge dahme I koasoakoasoia;
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Ahpw ma mie mehkot me komwi men koasoia, eri, I pahn rong;
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Ahpw ma soh, nennenlahte oh karonge ie,
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.