Jó 13

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 “Eu vi tudo isso com os meus próprios olhos; escutei tudo com os meus ouvidos e entendi.
2 — ausente —
2 Meus amigos, eu não sou menos do que vocês: eu também sei o que vocês sabem.
3 Ahpw I pahn akupwungiong Koht, kaidehk kumwail;
3 Mas quero falar com o Deus Todo-Poderoso e discutir com ele a minha questão.
4 Kumwail kidimkihla amwail sawehwe kan likamw;
4 Vocês disfarçam a sua ignorância com mentiras; são como médicos que não curam ninguém.
5 Kumwail dehr nda mehkot, pwe aramas en lemeleme me kumwail aramas loalokong kei!
5 Ah! Se vocês ficassem calados, poderiam passar por sábios!
6 Kumwail rong duwen ei pahn patohwanda ei repenpwung.
6 “Escutem agora a minha defesa, prestem atenção às minhas razões.
7 Dahme kumwail likilikamwki?
7 Será que para defender a Deus vocês vão dizer mentiras? Vão falar palavras enganosas a favor dele?
8 Kumwail songosong en doarehla?
8 Será que vocês vão ficar do lado dele? Vão defender a causa dele no tribunal?
9 Ma Koht pahn ketin kasawih kumwail, e pahn ketin diar mehkot mwahu rehmwail?
9 Por acaso, seria bom que ele os examinasse? Vocês pensam que podem enganar a Deus como enganam as pessoas?
10 Mehnda ma amwail uhwong me rir,
10 Se vocês forem injustos, mesmo em segredo, ele certamente os repreenderá;
11 oh sapwellime manaman pahn kadirehkinkumwailla masepwehk kowahlap.
11 a sua grandeza os encherá de medo, e os seus terrores cairão sobre vocês.
12 Amwail padahk kan soh katepe rasehng pehs;
12 As explicações antigas que vocês lembram são como cinza, não valem nada; as suas defesas são fracas como torres de barro.
13 Kumwail nennenla oh mweidohng ie I en koasoi,
13 “Fiquem calados, que eu vou falar, aconteça o que acontecer.
14 I onopadahr I en pangala ei mour.
14 Estou pronto para arriscar a vida, pronto para enfrentar a morte.
15 Solahr ei koapworopwor, eri ia duwen ma Koht pahn ketin kemeiehla?
15 Não tenho mais esperança, pois Deus me matará; mas assim mesmo defenderei a minha causa diante dele.
16 Mweinele met pahn doareiehla,
16 Talvez esta coragem venha a salvar-me, pois nenhuma pessoa má iria até a presença dele.
17 Eri, kumwail rong ei pahn sakarada.
17 Ouçam com atenção o que estou dizendo; escutem as minhas explicações.
18 I onopadahr I en kasalehda ei repengpwung,
18 Estou pronto para defender a minha causa e sei que estou com a razão.
19 Maing Koht, komwi pahn ketidohn kasalehda ei sapwung?
19 “Mas, se Deus disser: ‘Quem se atreve a discutir comigo no tribunal?’, então terei de me calar e morrer.
20 Komwi ketin mweidohng ie I en peki soahngte riau; eri komwi ketin kupwure,
20 Ó Deus, eu te peço apenas duas coisas e assim não me esconderei de ti:
21 komwi ketin katokehdi omwi kalokei ie, oh dehr kauwehkiniehla masepwehk mwuledek.
21 não me castigues mais e não me faças sentir tanto medo.
22 Maing Koht, komwi ketin mahsen mahs, I ahpw pahn sapeng.
22 “Ó Deus, chama-me ao tribunal, e eu responderei; ou eu falarei primeiro, e tu responderás.
23 Ia dipei kan? Ia sapwung me I wiadahr?
23 Quantas faltas e pecados cometi? De que erros e pecados sou acusado?
24 Dahme komwi ketin rirkihsang ie?
24 “Por que te escondes de mim? Por que me tratas como inimigo?
25 Komwi songosong en kamasak ie? I rasehng tehndipw ieu;
25 Eu sou como a folha levada pelo vento: por que me assustas? Sou como a palha seca: por que me persegues?
26 Komwi ketin uhkihong ie kadip kapahtou laud kei,
26 “Tu escreves duras acusações contra mim e queres que eu pague pelos erros da minha mocidade.
27 Komwi ketin salihkidier nehi kan sel mete;
27 Prendes os meus pés com correntes, vigias todos os meus passos e examinas os rastos que deixo no caminho.
28 Pwehki met, I ahpw ohkilahr rasehng lepin tuhke mwoasoangoat,
28 Assim, vou me acabando como madeira bichada, como uma roupa comida pela traça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.