Jó 12
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 — ausente —
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 — ausente —
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Ahpw pwehki eh mie ei mehn madamadau duwehte me kumwail ahneki;
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Kompoakepahi kan pil kouruhrkinieier met;
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 Sohte amwail apwal, ihme kumwail kepitkin ie;
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Ahpw sounpirap akan oh aramas akan me sohte ar Koht kin momour ni popohl,
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Pil soahng tohto me menpihr kan oh mahn akan kak sukuhlihkin kumwail;
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 kumwail peki loalokong en mahn en sampah kan oh mahn en nansed akan.
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Irail koaros wehwehki me nin limen KAUN-O me kapikirailda.
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 Iei Koht me kin ketin kaweid mour en sapwellime mahn akan;
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 Ahpw nin duwen lowemwen eh kin perenki song nemen kisin mwenge,
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 — ausente —
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 — ausente —
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Ma Koht pahn kauwehla, ihs me kak pwurehng onehda,
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Pihl kin madada, ni ahnsou me Koht kin ketin kapweiekidi keteu;
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 Koht me ketin roson oh kin ketin powehdi ahnsou koaros;
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 E kin ketikihsang kupwurokong en kaun akan
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 E kin ketin kasapwilidi nanmwarki kan oh salihiraildi;
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 e kin ketin kahaktikitikihala samworo kan oh aramas lapalap akan.
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 E kin ketin kanennenihala aramas likilik kan,
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 E kin ketin kanamenekihala me lapalap akan
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 E kin ketin kamarainihada wasa rotorot akan me rasehng wasa rotorot en mehla.
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 E kin ketin kakehlahda oh ketikihong manaman ong wehi kan,
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 E kin ketin kupwurehda arail kaun akan en mwomwen pweipweila
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 re dedehmseli wasa nan rot oh wasawasasseli duwehte aramas sakaula kan.
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.