Jó 12

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Então, Jó respondeu:
2 — ausente —
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Ahpw pwehki eh mie ei mehn madamadau duwehte me kumwail ahneki;
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Kompoakepahi kan pil kouruhrkinieier met;
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Sohte amwail apwal, ihme kumwail kepitkin ie;
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Ahpw sounpirap akan oh aramas akan me sohte ar Koht kin momour ni popohl,
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 Pil soahng tohto me menpihr kan oh mahn akan kak sukuhlihkin kumwail;
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 kumwail peki loalokong en mahn en sampah kan oh mahn en nansed akan.
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Irail koaros wehwehki me nin limen KAUN-O me kapikirailda.
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 Iei Koht me kin ketin kaweid mour en sapwellime mahn akan;
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 Ahpw nin duwen lowemwen eh kin perenki song nemen kisin mwenge,
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 — ausente —
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 — ausente —
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Ma Koht pahn kauwehla, ihs me kak pwurehng onehda,
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Pihl kin madada, ni ahnsou me Koht kin ketin kapweiekidi keteu;
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 Koht me ketin roson oh kin ketin powehdi ahnsou koaros;
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 E kin ketikihsang kupwurokong en kaun akan
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 E kin ketin kasapwilidi nanmwarki kan oh salihiraildi;
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 e kin ketin kahaktikitikihala samworo kan oh aramas lapalap akan.
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 E kin ketin kanennenihala aramas likilik kan,
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 E kin ketin kanamenekihala me lapalap akan
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 E kin ketin kamarainihada wasa rotorot akan me rasehng wasa rotorot en mehla.
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 E kin ketin kakehlahda oh ketikihong manaman ong wehi kan,
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 E kin ketin kupwurehda arail kaun akan en mwomwen pweipweila
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 re dedehmseli wasa nan rot oh wasawasasseli duwehte aramas sakaula kan.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.