Jó 12
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 — ausente —
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 — ausente —
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Ahpw pwehki eh mie ei mehn madamadau duwehte me kumwail ahneki;
3 Também eu tenho um coração como vós e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Kompoakepahi kan pil kouruhrkinieier met;
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Sohte amwail apwal, ihme kumwail kepitkin ie;
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 Ahpw sounpirap akan oh aramas akan me sohte ar Koht kin momour ni popohl,
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Pil soahng tohto me menpihr kan oh mahn akan kak sukuhlihkin kumwail;
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 kumwail peki loalokong en mahn en sampah kan oh mahn en nansed akan.
8 ou fala com a terra, e ela to ensinará; até os peixes do mar to contarão.
9 Irail koaros wehwehki me nin limen KAUN-O me kapikirailda.
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor fez isto,
10 Iei Koht me kin ketin kaweid mour en sapwellime mahn akan;
10 que está na sua mão a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana?
11 Ahpw nin duwen lowemwen eh kin perenki song nemen kisin mwenge,
11 Porventura, o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 — ausente —
12 Com os idosos está a sabedoria, e na abundância de dias, o entendimento.
13 — ausente —
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Ma Koht pahn kauwehla, ihs me kak pwurehng onehda,
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará; e a quem ele encerra não se abrirá.
15 Pihl kin madada, ni ahnsou me Koht kin ketin kapweiekidi keteu;
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Koht me ketin roson oh kin ketin powehdi ahnsou koaros;
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 E kin ketikihsang kupwurokong en kaun akan
17 Aos conselheiros leva despojados e aos juízes faz desvairar.
18 E kin ketin kasapwilidi nanmwarki kan oh salihiraildi;
18 Solta a atadura dos reis e ata o cinto aos seus lombos.
19 e kin ketin kahaktikitikihala samworo kan oh aramas lapalap akan.
19 Aos príncipes leva despojados; aos poderosos transtorna.
20 E kin ketin kanennenihala aramas likilik kan,
20 Aos confiados tira a fala e toma o entendimento aos velhos.
21 E kin ketin kanamenekihala me lapalap akan
21 Derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 E kin ketin kamarainihada wasa rotorot akan me rasehng wasa rotorot en mehla.
22 As profundezas das trevas manifesta e a sombra da morte traz à luz.
23 E kin ketin kakehlahda oh ketikihong manaman ong wehi kan,
23 Multiplica os povos e os faz perecer; dispersa as nações e de novo as reconduz.
24 E kin ketin kupwurehda arail kaun akan en mwomwen pweipweila
24 Tira o coração aos chefes dos povos da terra e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 re dedehmseli wasa nan rot oh wasawasasseli duwehte aramas sakaula kan.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.