Jó 12

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Então Jó respondeu:
2 — ausente —
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 Ahpw pwehki eh mie ei mehn madamadau duwehte me kumwail ahneki;
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 Kompoakepahi kan pil kouruhrkinieier met;
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 Sohte amwail apwal, ihme kumwail kepitkin ie;
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Ahpw sounpirap akan oh aramas akan me sohte ar Koht kin momour ni popohl,
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 Pil soahng tohto me menpihr kan oh mahn akan kak sukuhlihkin kumwail;
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 kumwail peki loalokong en mahn en sampah kan oh mahn en nansed akan.
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 Irail koaros wehwehki me nin limen KAUN-O me kapikirailda.
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 Iei Koht me kin ketin kaweid mour en sapwellime mahn akan;
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 Ahpw nin duwen lowemwen eh kin perenki song nemen kisin mwenge,
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 — ausente —
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 — ausente —
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Ma Koht pahn kauwehla, ihs me kak pwurehng onehda,
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 Pihl kin madada, ni ahnsou me Koht kin ketin kapweiekidi keteu;
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 Koht me ketin roson oh kin ketin powehdi ahnsou koaros;
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 E kin ketikihsang kupwurokong en kaun akan
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 E kin ketin kasapwilidi nanmwarki kan oh salihiraildi;
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 e kin ketin kahaktikitikihala samworo kan oh aramas lapalap akan.
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 E kin ketin kanennenihala aramas likilik kan,
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 E kin ketin kanamenekihala me lapalap akan
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 E kin ketin kamarainihada wasa rotorot akan me rasehng wasa rotorot en mehla.
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 E kin ketin kakehlahda oh ketikihong manaman ong wehi kan,
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 E kin ketin kupwurehda arail kaun akan en mwomwen pweipweila
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 re dedehmseli wasa nan rot oh wasawasasseli duwehte aramas sakaula kan.
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.