Cânticos 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 En Solomon melkahka me keieu kaselel.
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 Komw kin metik wasa koaros ni paliwereiet;
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 Mwaromwi kin katamandohng ie pwohmwahu en kalepemwi;
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Komwi ketikiniehda, kita eri tangdoaui;
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 Lihen Serusalem kan, I me toantoal ahpw masamwahu,
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 Kumwail dehr wiahkin ie me I me sakanakan pwehki pohn kiliet,
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 Ei mwohnlimpoak, ndahdo mahs,
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 Kowe me keieu kaselel nanpwaungen lih akan,
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 Kowe, ei mwohnlimpoak, ohl akan kin mwasimwasingkin uhk,
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 Pitenmoangomw lingan pohn likin sepomw
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 Se pahn wiahiong uhk ehu elin sihn kohl me silper pahn kapwata.
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 Ei nanmwarki ketin kipekip nan mwoale,
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 Ei mwohnlimpoak pwohtik pwohmwahu en mir
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 Ei mwohnlimpoak rasehng rohs en nansapw akan
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 Ia uwen omw kaselel, ei mwohnlimpoak;
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 Soangen omwi silang mwahu, ei mwohnlimpoak;
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 tuhke sidar me pahn wia lohlo en imwata,
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.