Salmos 83

Kadede Kap Pjam Akan (PON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 MAIN Kot, kom der jo majan don, o der japaimokid, Main Kot, kom der kotin nenenla!
1 Ó Deus, não fiques em silêncio! Não te cales, nem fiques parado, ó Deus!
2 Pwe kom kotin mani, japwilim omui imwintiti kan kin linaranar, o me kailon kin komui, me aklapalap.
2 Olha! Os teus inimigos se agitam, e aqueles que te odeiam estão se revoltando.
3 Irail kin widin ni ar kapakapun ki japwilim omui kan, o re kin raparapaki duen ar pan kawela japwilim omui me nekinekilar akan.
3 Eles estão fazendo planos traiçoeiros contra o teu povo, estão tramando contra aqueles que tu proteges.
4 Re kin inda: Na kitail, kitail kokojan irail, pwe ren jolar wei eu, o jolar me pan inda duen wein Ijrael!
4 Eles dizem: “Venham! Vamos destruir Israel para que o nome desse povo seja esquecido para sempre.”
5 Pwe irail wiaki eu o re inauki pena, ren palian komui.
5 Os inimigos concordam nos seus planos; os que fazem um são estes:
6 Im pwal en Edom, o Ijmael, Moap, o Akar,
6 o povo de Edom e os ismaelitas; o povo de Moabe e os hagaritas;
7 O Kepal, o Anion, o Amalek, men Pilijta ianaki men Tiruj.
7 o povo de Gebal, Amom e Amaleque, da Filisteia e de Tiro.
8 Ajor pil waroki on ir; re kin jauaja kadaudok en Lot.
8 A Assíria também se juntou com eles, como forte aliada dos amonitas e dos moabitas, os descendentes de Ló.
9 Kom kotin wiai on ir dueta on men Midian, o Jijera, o lapin ni pilap Kijon.
9 Ó Deus, faze com eles como fizeste com os midianitas, como fizeste com Sísera e com Jabim no rio Quisom;
10 Me kamelar impan Endor, rap wia pwel la nan pwel.
10 eles foram derrotados em Endor, e os corpos deles apodreceram na terra.
11 Kom kotin wiala ar jaupeidi kan dueta Orep o Jeep, o ar monjap akan karoj dueta Jepa o Jalmuna.
11 Faze com os seus generais o que fizeste com Orebe e com Zeebe; derrota todos os seus chefes, como fizeste com Zeba e com Salmuna.
12 Pwe re indinda: Kitail pan kaloedi im en Kot akan!
12 Pois estes disseram: “Vamos ficar com a terra de Israel, a terra que pertence a Deus.”
13 Main Kot kom en kotin wia kin irail la alepip en kijinian, dueta dip en ra mon kijinian.
13 Ó meu Deus, espalha essa gente como o pó, como a palha que o vento sopra para longe!
14 Duen kijiniai kin karonala tuka en wei o duen umpul en kijiniai kin ijikeda nan wel,
14 Assim como o fogo queima a floresta, e as labaredas incendeiam os montes,
15 Iduen kom kotin paki kin irail japwilim omui liol ape, o kamajak kin irail omui melimel.
15 assim persegue-os com a tua tempestade e faze com que sintam medo do teu furacão.
16 Kadire kila maj arail namenok, pwe ren rapaki mar omui, Main leowa.
16 Ó Senhor Deus, faze com que eles se sintam envergonhados e assim reconheçam o teu poder!
17 Ken namenokala o majapwekada kokolata, o ren joredi o mela.
17 Que sejam derrotados e envergonhados para sempre! Que morram em completa desgraça!
18 Rap pan ajaki, me komui ta maraneki Kaun o me komui ta lapalap nan jap karoj.
18 Que saibam que somente tu és Deus, o que tu és o Altíssimo, que governa toda a terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.