Provérbios 31
Polska Biblia (POLAND) vs NVT
1 Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.