Provérbios 20
Polska Biblia (POLAND) vs VC
1 Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.