Provérbios 20

Polska Biblia (POLAND) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
1 O vinho é zombador e a bebida forte causa alvoroço; todo aquele que é vencido por eles não é sábio.
2 Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
2 A fúria do rei é como o rugido do leão; quem o provoca peca contra a própria vida.
3 Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
3 É uma honra para alguém ficar longe de conflitos, mas os insensatos envolvem-se neles.
4 Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
4 O preguiçoso não ara as terras porque é inverno; por isso, no tempo da colheita, procura e não encontra nada.
5 Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
5 Os propósitos do coração humano são como águas profundas, mas quem é inteligente sabe como trazê-los à tona.
6 Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
6 Muitos proclamam a sua própria bondade, mas alguém que é digno de confiança, quem o achará?
7 Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
7 O justo anda na sua integridade; felizes são os seus filhos depois dele.
8 Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
8 Quando o rei se assenta no trono para julgar, com os seus olhos dispersa todo mal.
9 Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o meu coração; estou limpo do meu pecado”?
10 Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
10 O Senhor detesta o uso de dois pesos e duas medidas; ele detesta tanto uma coisa quanto a outra.
11 Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o tanto um como o outro.
13 Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
13 Não ame o sono, para que você não empobreça; abra os olhos e você terá pão de sobra.
14 Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
14 “Não presta! Não vale tanto!” — diz o comprador; mas, quando vai embora, então se gaba do negócio que fez.
15 Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas palavras que transmitem conhecimento são joia preciosa.
16 Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
16 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se compromete por estrangeiros.
17 Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
17 O pão que se ganha com fraude pode ser gostoso, mas depois a boca se encherá de areia.
18 Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
18 Os planos são estabelecidos mediante os conselhos; faça a guerra com prudência.
19 Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
19 O mexeriqueiro revela os segredos; portanto, não se meta com quem fala demais.
20 Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
20 Se alguém amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, a sua lâmpada se apagará na mais densa escuridão.
21 Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
22 Não diga: “Vou me vingar do mal”; espere no
23 Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
23 O Senhor detesta o uso de dois pesos, e uma balança desonesta não é boa.
24 Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
24 Os passos de cada pessoa são dirigidos pelo como poderá alguém entender o seu próprio caminho?
25 Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
25 É uma armadilha dizer precipitadamente: “Isto é santo!”, e só refletir depois de fazer o voto.
26 Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
26 O rei sábio peneira os maus e faz passar sobre eles a roda.
27 Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
27 O espírito do ser humano é a lâmpada do a qual examina o mais profundo do seu ser.
28 Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
28 Bondade e fidelidade preservam o rei; é com bondade que ele sustém o seu trono.
29 Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
29 A glória dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos são os seus cabelos brancos.
30 Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites limpam o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.