Provérbios 20

Polska Biblia (POLAND) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.