Provérbios 20
Polska Biblia (POLAND) vs ARC
1 Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.