Provérbios 20

Polska Biblia (POLAND) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 Strach królewski jest jako, ryk lwięcia; kto go rozgniewa, grzeszy przeciwko duszy swojej.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Uczciwa rzecz każdemu, poprzestać zwady; ale głupim jest, co się w nią wdaje.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 Dla zimna leniwy nie orze; przetoż żebrać będzie we żniwa, ale nic nie otrzyma.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Rada w sercu męża jest jako woda głęboka: jednak mąż rozumny naczerpnie jej.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Większa część ludzi przechwala się uczynnością swoją; ale w samej rzeczy, któż takiego znajdzie?
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Sprawiedliwy chodzi w uprzejmości swojej; błogosławieni synowie jego po nim.
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Król siedząc na stolicy sądowej rozgania oczyma swemi wszystko złe.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Któż rzecze: Oczyściłem serce moje? czystym jest od grzechu mego?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Dwojaki gwicht i dwojaka miara, to oboje obrzydliwością jest Panu.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Po zabawach swych poznane bywa i dziecię, jeźli czysty i prawy uczynek jego.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Ucho, które słyszy, i oko, które widzi, Pan to oboje uczynił.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 Nie kochaj się w spaniu, byś snać nie zubożał, otwórz oczy swoje, a nasycisz się chlebem.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 Złe to, złe to, mówi ten, co kupuje, a odszedłszy, ali się chlubi.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Wargi umiejętne są jako złoto i obfitość pereł, i kosztowne klejnoty.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Smaczny jest drugiemu chleb kłamstwa; ale potem piaskiem napełnione będą usta jego.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Myśli radami utwierdzaj, a wojnę prowadź opatrznie.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 Kto złorzeczy ojcu swemu albo matce swojej, zgaśnie pochodnia jego w gęstych ciemnościach.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Nie mów: Oddam złem. Oczekuj na Pana, a wybawi cię.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Obrzydliwością Panu dwojaki gwicht, a szale fałszywe nie podobają mu się.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 Od Pana bywają sprawowane drogi męża; ale człowiek jakoż zrozumie drogę jego?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Pożreć rzecz poświęconą, jest człowiekowi sidłem; a poślubiwszy co, tego zaś szukać, jakoby tego ujść.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Król mądry rozprasza niezbożnych, i przywodzi na nich pomstę.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 Dusza ludzka jest pochodnią Pańską, która doświadcza wszystkich skrytości wnętrznych.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.